Песнь моих кошмаров

Ориджиналы
Гет
Завершён
R
Песнь моих кошмаров
Agent_707
автор
Описание
В один момент я потеряла все: семью, богатство и высокое положение. Более того, теперь я вынуждена прислуживать самодовольному советнику, который считает меня своей законной наложницей! Однако я не собираюсь с этим мириться и постараюсь сделать все, чтобы защитить младшего брата, раскрыть тайну гибели наших родителей и вернуть себе титул. Я ни перед чем не отступлю, пусть за это придется заплатить огромную цену и даже перешагнуть через свою гордость.
Примечания
Если же вы уже читали другие мои работы, особенно книги по Фальтерии, то вас может приятно удивить, что в этой книге использован тот же мир <з ~~~ Как всегда арты по книге доступны в паблике ВК: https://vk.com/marielefair И заглядывайте на ТГ канал автора, там много интересного: https://t.me/marielefair_books
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 4: Старый новый дом

Впервые в своей жизни я проснулась от голода. Живот громко заурчал, и я поморщилась: никогда еще я не была настолько голодна. Поворочавшись в неудобной постели, я вновь попыталась уснуть, потому что возвращаться в реальность не хотелось. Прошлый день был столь напряженным и высосал из меня так много сил, что всего за одну жалкую ночь я не успела восстановиться. Но голод не позволил мне провалиться в спасительные грезы, и потому я обреченно села на кровати, кутаясь в старое одеяло. Интересно, Аль-Кайрам и его слуги вообще собираются меня кормить? Или они считают, что все наложницы должны сидеть на диете? Только сейчас я наконец смогла внимательнее разглядеть выделенную мне комнату — в этом крыле дома раньше я практически не бывала. Скрипучая кровать, с которой я уже успела тесно познакомиться, стояла прямо напротив окна, закрытого короткой грязной занавеской. Привстав, я отодвинула ее и выглянула наружу: оказывается, вид из моих новых покоев открывался прямо на парадный вход в поместье. Смогу наблюдать, кто и когда приезжает к Аль-Кайраму... Неплохо. В комнате обнаружился также шкаф и сундук. Оба — абсолютно пустые, правда, в верхнем углу шкафа я заметила паутину. Моим первым порывом было сорвать эту мерзость побыстрее — насекомых я не любила, — но, заметив паучка, испуганно сжавшегося в углу своего убежища, я ощутила внезапное сочувствие. Словно бы взглянула на себя со стороны: испуганное существо, у которого отняли все. Пусть паучок остается, я не настолько жестока, чтобы прогнать его или уж тем более прихлопнуть. Будет у меня почти что питомец... Я вздохнула, отворачиваясь от шкафа и закрывая створки. Какой же глупые мысли приходят в голову... Вот что значит — отсутствие еды, нехватка сна и моральное давление. Напротив шкафа обнаружилось зеркало, и я неприязненно покосилась на свое отражение: лицо осунулось, щеки впали, глаза красные, а нос все еще слегка припух после вчерашних слез. Ничего не скажешь — образцовая наложница стоимостью в семьсот золотых. Я попыталась поправить помявшийся за ночь костюм, но это было бесполезно: тонкая ткань отказывалась распрямляться. Что ж, видимо, Аль-Кайрам хочет, чтобы его наложница выглядела полной неряхой. Может, у него полно таких рабынь, и ему на них абсолютно плевать? Одной больше, одной меньше... Вот и понятно, почему он с легкостью отдал за меня вчера такие деньги. Я попыталась вспомнить, видела ли подходящих девушек накануне, когда Аль-Кайрам привез меня в поместье. Кажется, никого в костюмах, подобных безобразию, бывшему на мне, я не заметила. Вывод напрашивался сам собой: либо в обычной жизни наложницы Аль-Кайрама одеваются как рядовые слуги, либо же... я оказалась в доме единственной. Пока я размышляла над этим, в замке вдруг заворочался ключ, и дверь открылась. На пороге стояла Лин с подносом в руках. — Доброе утро, госпожа, — дружелюбно поприветствовала она, меня, будто бы накануне мы и не ссорились. — Здравствуй, — послушно отозвалась я. Все мое внимание были приковано к еде на ее подносе. Ругаться с тем, в чьих руках сейчас твой завтрак, может быть чревато. Лин вошла в комнату и поставила тарелки на стол, а затем положила рядом приборы. Она уже направилась к двери, а потом, будто бы что-то вспомнив, повернулась ко мне. — Господин Аль-Кайрам просил передать, чтобы составили список всего необходимого. На столе есть бумага, перо и чернила, так что вы сможете написать. Одежда, предметы личной гигиены, какие-то нужные безделушки — внесите все в список, и завтра их вам доставят. — А если я пожелаю ключ от этой комнаты? — сострила я. — Господин сказал, что вы можете покинуть это место в любое время. — удивила меня служанка. — Вы имеете право свободно перемещаться по всему особняку и саду. Запрещено лишь покидать поместье: лошадей вам никто не даст, а периметр поместья охраняется псами господина. И, поверьте мне, вам бы не захотелось встречаться с ними. Они слушаются только его и безжалостны ко всем остальным. Я содрогнулась: что ж это за милые зверушки такие... И когда только Аль-Кайрам успел все это сюда привезти?! Видимо, он очень хотел переселиться в новое поместье, раз так быстро все осуществил. Или же собрал вещи и приготовился заранее, ровно перед тем, как подослать убийц к моей семье... Лин учтиво поклонилась и выпорхнула из моей комнаты. Дверь действительно осталась незапертой. Мне очень захотелось как можно скорее покинуть эту дурацкую комнату, послужившую мне тюрьмой на эту ночь, но я была достаточно разумна. Сначала еда. Вскоре меня постигло жестокое разочарование: судя по всему, первым пунктом в списке необходимых для меня вещей будет нормальное питание. В тарелке обнаружилась какая-то неаппетитная желтая каша с кучей приправ. Я съела одну ложку, и вкус оказался настолько мерзким, что вся масса невольно полезла обратно. Едва подавив рвотный позыв, я все же попыталась съесть еще несколько ложек — надо же хоть как-то унять голод — но каша оказалась настолько неприятной, что вскоре я поняла: лучше остаться голодной и сохранить остатки психики, чем питаться этим. Я выпила несколько стаканов воды, графин с которой также принесла Лин, и голод отступил на второй план, так что мне стало немного получше. Итак, а теперь список... Я поглядела на лист, сверкающий передо мной своей чистотой. Понять бы еще, какие вещи мне нужны... может, из дома еще не успели вывезти мои старые платья? Тогда я бы предпочла вернуть их, а не наряжаться в непонятные тряпки. Да, надо оглядеть дом, прежде чем составлять перечень. Конечно, вряд ли что-то отсюда мне понадобится в будущем: задерживаться в этом месте я не собираюсь, поскольку оно уже перестало быть моим домом. Отомщу за семью и сбегу, что бы Лин ни говорила про милых собачек. На каждое животное можно найти управу. Поэтому, чиркнув на листе "нормальная еда", я встала из-за стола и покинула комнату. Надо осмотреться. Спустя час блуждания по особняку, я не знала, радоваться мне или расстраиваться. Как я и думала — обстановка сильно не поменялась. Видимо, Аль-Кайрам купил весь дом вместе с мебелью. Я смутно помнила вчерашнюю ночь и комнату родителей, однако как раз там личных вещей не оказалось. Множество пузырьков с духами на трюмо матери исчезли, как и книги моего отца. Видимо, все эти вещи уже успели вывезти... или перенесли куда-то в другие комнаты. Как и планировала, я не забыла заглянуть в свои старые покои. Для этого пришлось подняться на последний этаж, в тот же коридор, где располагалась спальня Аль-Кайрама. После вчерашнего на подсознательном уровне мне хотелось держаться от этого места подальше, но выбора не было. Удостоверившись, что в коридоре никого нет, я прокралась по коридору мимо ненавистной комнаты и, когда та оказалась позади, быстро припустила вперед. Не хотелось, чтобы Аль-Кайрам знал, что я здесь была... Завернув за угол, я уже довольно потянулась к заветной знакомой ручке в виде головы льва с длинным языком... как она вдруг поддалась сама по себе, и дверь отворилась прямо перед моим носом. Не ожидавшая такого исхода, я потеряла равновесие и точно распласталась бы на мягком красном ковре, устилавшем коридор, если бы не мужчина, успевший схватить меня ща локоть. Вздрогнув, я медленно подняла взгляд, уже догадываясь, кого увижу: широкая грудь была слишком знакомой, хоть теперь она была прикрыта шелковым домашним халатом, а не рубашкой. — Не ожидал, что ты так быстро придешь в себя. — удостоверившись, что я твердо стою на ногах, Аль-Кайрам меня отпустил. — Мне думалось, что аристократы в Фальтере просыпаются не раньше полудня. Я знала, что он имеет в виду: из-за специфического климата в Кромленсе все просыпались ранним утром, когда ночная прохлада еще сохранялась, а солнце еще не успело как следует нагреть мостовую. До полудня все активно работали, а потом уходили на дневной сон до самого заката. Слишком уж жаркое было время дня, никто не хотел проводить его на ногах. А вот среди дворян в столице действительно было не принято просыпаться рано. Балы, часто длящиеся до самого рассвета, этого не позволяли. — Сложно проспать так долго, когда умираешь от голода, — ответилаа я, стараясь взять себя в руки. Близость этого мужчины меня пугала. В воспоминаниях плотно закрепилось произошедшее накануне: его ожесточенное лицо, посеребренное светом луны, его сильные руки, крепко удерживающие меня на месте, и его бесстыдные прикосновения, которые не приносили мне наслаждения. Я не хотела показывать своей слабости, но невольно сделала шаг назад, желая оказаться как можно дальше от этого человека. — Разве тебя не покормили? — насупился мужчина. — Я приказывал… — О нет, — покачала головой я, — но тебе явно придется пересмотреть меню, если ты не хочешь, чтобы твоя наложница умерла от голода. — Птичка, если у тебя есть какие-то конкретные претензии, то лучше выскажи их сразу. — нахмурился Аль-Кайрам. — Я не намерен угадывать твои намеки. Такого мне хватает при дворе эмира, и в собственном доме я такого не потерплю. Мне очень хотелось напомнить ему, что вообще-то это особняк моей семьи, но я все-таки сдержалась. — Я не ем местную еду, — объяснила я. — Раньше в нашей семье был даже специальный повар, выписанный из столицы. — Многого просишь. — недовольно сощурился Аль-Кайрам. — Если я каждому своему слуге буду нанимать личного повара, то на это никаких финансов не хватит. — А я-то думала, ты богат, — притворно вздохнула я, — раз отдал за меня целых семьсот золотых... Аль-Кайрам прожег меня яростным взглядом. — Что ж, посмотрим. Но ты же понимаешь, что в таком случае ты должна приносить мне пользу? Очень ощутимую, должен заметить. Тут уже наступила моя очередь насупиться: было очевидно, на что именно он намекает. Моя реакция позабавила Аль-Кайрама, и на его лице расплылось привычное самодовольное выражение. — Кстати, так что ты здесь делаешь? — спросил он. — Сомневаюсь, что ты решила исправить вчерашнее недоразумение и ошиблась комнатой, пытаясь отыскать мои покои. Сложно перепутать их в собственном доме, верно? Я прикусила губу, едва не зашипев. Сколько раз он будет ударять меня по больному?! — Раньше это была моя комната, — я махнула рукой на помещение за его спиной. — А, вот как... Что ж, теперь, ты живешь в другом месте, насколько я знаю. — Я хочу забрать свои вещи. —В таком случае, я тебя разочарую: их здесь уже нет. Желая продемонстрировать свои слова, Аль-Кайрам отстранился, пропуская меня внутрь. Я с недоверием оглядела помещение, в котором провела так много времени. Казалось, будто по моей спальне пронесся ураган, уничтоживший все следы моего пребывания здесь. Шкафы были выпотрошены, в них не было ни единого платья, вазы с сухими цветами опустели, а большое окно было открыто нараспашку, и белая занавеска колыхалась на ветру. Все книги тоже исчезли. Даже большой мягкий ковер, который обычно лежал перед камином, и по которому я так любила ходить босиком, куда-то запропастился. При виде такой разрухи на моих глазах выступили слезы. Я попыталась отвернуться, чтобы Аль-Кайрам не увидел этого. — Большую часть твоих вещей вывезли еще вчера, — пояснил он, — скоро в этой комнате будет жить другой жилец... И она очень настойчиво попросила меня прибраться здесь со всей тщательностью, потому что приедет со дня на день. Я проверял, правильно ли слуги сделали все. — Понятно... — глухо пробормотала я. Интересно, что это за загадочная она? Я постаралась украдкой взглянуть на Аль-Кайрама, может, удастся понять по его выражению лица, какие отношения связывают его с этой загадочной женщиной? Однако он оказался непроницаем. Вздохнув, я отвернулась. Должно быть, у него все-таки есть другая наложница. Или даже несколько... Глупо было надеяться, что у такого богатого человека я окажусь единственной. Я вдруг ощутила, какой же глупой была, выставляя ему собственные требования пару минут назад. С какой стати он вообще должен меня слушаться? У него полно других дел, кроме как потакать капризам неугодной рабыни. Мы вышли из комнаты, и он все-таки заметил мое подавленное состояние. — Не нравится твоя новая комната? Понимаю, по сравнению с прошлой она не очень хороша... Но ты всегда можешь ночевать у меня, — ухмыльнулся он, — только для этого придется потрудиться. Я отмахнулась от его слов. В тишине коридора вдруг отчетливо заурчал мой живот. Смутившись, я начала переминаться с ноги на ногу, чтобы скрыть этот неловкий звук, но Аль-Кайрам уже услышал. — Сколько же с тобой проблем. — прижал руку к лицу он, и вдруг извлек откуда-то из карманов домашнего халата большое красное яблоко. — Держи. Уж фрукты, надеюсь, ты ешь? Я с опаской посмотрела на него. Он выглядел одновременно жутко и притягательно, словно та старуха из сказки: яркий плод переливался на его протянутой ладони, а сам он был прекрасен, словно герой женского романа. Волосы слегка взлохмачены и на них поблескивали капли влаги — видимо, он только-только принял душ — упругие мышцы под смуглой неприкрытой кожей так и манили их коснуться, а глаза сверкали, не позволяя отвести от него взор. Не в силах противиться его обаянию, я покорно протянула руку и взяла яблоко. —Хорошая девочка! — улыбнулся он и взъерошил мне волосы. — Мне надо уехать по делам, и, надеюсь, у тебя хватит ума, чтобы не учинить каких-нибудь глупостей в мое отсутствие. Из поместья все равно не сбежишь — Уголек не позволит — а вот покалечиться можешь. Не хотелось бы, чтобы мое вложение стало непригодным... Он провел рукой по моей щеке, и я заледенела. Казалось, что его прикосновение обжигало холодом и кожа от него немела. Я хотела отвернуться, сделать шаг назад, но не могла: мой взгляд был прикован к его лицу, которое было совсем близко. Улыбнувшись, Аль-Кайрам вдруг отстранился и пошел вдоль по коридору, оставляя меня перед закрытой дверью теперь уже не моей комнаты. — Ах да, — вдруг обернулся он на полпути, — если что, то загляни на кухню, попроси еще фруктов. Что-то же ты должна есть? А то мне будет не слишком приятно видеть, как моя наложница медленно гибнет от голода. Подмигнув мне, он скрылся за поворотом.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать