Мародёры и волчье клеймо

Мародёры
Джен
В процессе
G
Мародёры и волчье клеймо
g6225wzsh4
автор
Описание
Внимание! Эта фанфик первая часть полностью взята из фильма, чтобы понять, когда происходят события, а вся история начинается со второй части Северус, ученик четвёртого курса, всегда любил проводить эксперименты со зельями, которые создавал собственными руками. Однажды, находясь в туалете, он как раз закончил варить зелье, способное перенести в будущее. В этот момент Мародёры, отыскав Северуса по карте, появились рядом. Они начали насмехаться над ним и попытались вырвать то, что он держал
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Часть 8 Правда

Начались осенние каникулы. Все ученики, получившие разрешение от родителей или опекунов на поездку в Хогсмид, начали собираться во дворе школы. Но из-за событий, произошедших дома, Гарри не смог получить подпись опекунов о разрешении, а у мародёров и у Лили в это время тоже не было никого, поэтому им также не дали разрешение. Гарри пытался уговорить профессора Макгонагалл, но она не передумала. После того как все ученики отправились в путь, мародёры и Лили решили прогуляться вокруг Хогвартса. Но по дороге они увидели профессора Люпина старшего, стоящего на мосту, и Гарри, который направлялся к нему, и пошли следом. — Извините, профессор, вы не против, если я тут постою? — Гарри подошёл к Люпину старшему и, так же как он, опёрся обеими руками о перила моста. Сразу после этого подошли и мародёры с Лили. — Конечно, Гарри, — Люпин старший сначала посмотрел на Гарри, потом на ребят позади него. — И вы тоже присоединяйтесь, не стойте так. — Спасибо за вашу доброту, — Лили улыбнулась профессору. Никто ничего не говорил, вокруг стояла полная тишина. Но её нарушил Гарри. — Профессор, в прошлый раз, когда я терял сознание... я слышал голос... женщина кричала... — Гарри говорил медленно, не торопясь. — Дементоры заставляют нас переживать самые печальные моменты нашей жизни и тем самым становятся сильнее, — Люпин старший тепло посмотрел на Гарри. — Наверное, это был крик моей матери... в момент её последнего вздоха, — Гарри смотрел на море. Мародёры и Лили удивлённо посмотрели на него. — Я сразу узнал тебя, Гарри, — Люпин старший, глядя в небо, начал говорить спокойно. — Не по шраму на лбу, а по глазам. — Он снова посмотрел на Гарри. — Ты похож на свою маму Лили. Лили и мародёры не знали, что делать. У Лили дрожали руки, и она чувствовала, будто сердце разрезали ножом. — Да, да... я знал твою мать. Когда все отвернулись от меня, именно она поддержала меня, — продолжил Люпин старший. — Она была не только сильной волшебницей, но и очень добрым человеком. Гарри слегка улыбнулся, не отрывая взгляда от моря. — А твой отец, Джеймс, был человеком с характером, — Люпин старший улыбнулся. — Он не мог жить без того, чтобы не попасть в неприятности. — Люпин посмотрел на Гарри и сделал паузу. — Это качество передалось и тебе, ты очень похож на них обоих, — он невольно улыбнулся. В Гарри он видел Джеймса. Мародёры старались ничего не показывать, но слово «покойный» их сильно задело. Мысль о том, что их сын остался сиротой, сильно их обеспокоила, и предсказания с урока прорицаний тоже нельзя было просто забыть. Конечно, Джеймс вспомнил, как в первый день задел Гарри, упомянув его родителей, и сильно пожалел об этом. Но сожаление уже ничего не меняло — разбитую посуду не склеить. Гарри продолжал молчать. Люпин старший подошёл к мародёрам и прошептал: — Будьте рядом со своим другом, не оставляйте его одного. Профессор с улыбкой направился к замку. Джеймс медленно подошёл к Гарри, опустив голову. — Прости... я не знал... — его голос был очень тяжёлым. — Ничего страшного, что было — то было, — Гарри посмотрел на человека, которого можно было назвать его отцом. — Я тоже был неправ, надо было попытаться решить всё словами. — Я правда сожалею... — начал Джеймс, но его перебил Бродяга. — Я тоже был неправ. Не зная тебя, сразу полез... и мы стали врагами с первого дня, — Сириус признал свою ошибку. — Я рада, что вы наконец поняли друг друга, — сказала Лили дрожащим голосом, слегка прослезившись. Ремус младший молча наблюдал за всем, слегка улыбаясь. Джеймс про себя пообещал, что теперь будет стараться всегда быть рядом с Гарри, после чего осторожно обнял его. Гарри не стал сопротивляться и обнял в ответ. ⸻ Ученики вернулись из Хогсмида. Рон без остановки рассказывал Гарри обо всём подряд. Группа учеников остановилась на лестнице. — Что случилось? Почему вы все остановились? — с непониманием спросил Сириус. — Наверное, Невилл опять забыл пароль, — добавил Рон. — Эй, я всё слышу! — раздался голос Невилла сзади. — Освободите дорогу, ученики, — спокойно сказал Дамблдор, проходя между ними и поднимаясь по лестнице. Женщина с портрета исчезла. На полотне появились глубокие царапины. Все начали искать Полную Даму, позже заметили, что она спряталась в одном из портретов выше, и направились туда. — Мадам, что с вами случилось? Что вас так напугало? — спокойно спросил профессор Дамблдор. — ГЛАЗА ЧЁРНЫЕ, ОЧЕНЬ СТРАШНЫЙ... ОН ПРИШЁЛ... КРОВОЖАДНЫЙ... СИРИУС БЛЭК! Все ученики и портреты пришли в панику. «СИРИУС БЛЭК НАХОДИТСЯ В ХОГВАРТСЕ.», «ЧТО ТЕПЕРЬ БУДЕТ?», «МОЖНО ЛИ ДОВЕРЯТЬ ДЕМЕНТОРАМ, ЕСЛИ ОНИ НЕ СМОГЛИ ПОЙМАТЬ СБЕЖАВШЕГО ИЗ АЗКАБАНА?», «КАК МИНИСТЕРСТВО МОГЛО ДОПУСТИТЬ ЭТО?» — слухи начали распространяться по всему Хогвартсу. Дамблдор провёл учеников в башню Гриффиндора и отправился проверять замок, а Макгонагалл зашла внутрь вместе с учениками. — Перси, найди, пожалуйста, сэра Кэдогана, — сказала профессор Макгонагалл старосте. Когда Перси указал на него, Макгонагалл спросила: — Где вы были, когда убийца вошёл в башню Гриффиндора? Как он мог тут свободно ходить? — У него был список всех паролей. — Кто из вас записывал все пароли на бумаге и потом потерял её? — профессор нахмурившись посмотрела на Невилла. — П-простите, профессор... — Хорошо. Теперь будьте предельно осторожны. Всем по комнатам. Профессор Макгонагалл вышла из башни Гриффиндора, и все начали расходиться. ⸻ — Гермиона, она его съела, точно съела! — Рональд Уизли! Моя кошка не ест крыс, говори нормально! — Бедный Короста, стал кормом для кошки, — Рон опустил голову и ушёл вверх по лестнице. Гермиона не отрывала взгляда от лестницы, как вдруг за спиной раздался громкий удар. Она обернулась и увидела разъярённого Гарри, который пнул стол возле дивана, где сидели мародёры. — Гарри! — Гермиона подбежала к нему. — Что случилось? — ОН ПРИШЁЛ! ОН БЫЛ ЗДЕСЬ! А Я НЕ СМОГ ЕГО ПОЙМАТЬ! — закричал он. Мародёры в шоке сидели, не зная, что сказать, бросая короткие взгляды на Сириуса. Сириус замкнулся в себе, повторяя про себя: «Это не я... это не я...». Эту тишину нарушила Лили: — Что вообще происходит?! Что сделал Сириус Блэк?! Почему у всех такая реакция?! Лили посмотрела на Джеймса и Ремуса, затем на Сириуса. Наконец Сириус поднял голову и посмотрел на друзей. Он был подавлен и не понимал, что происходит. Что он сделал в БУДУЩЕМ, чтобы попасть в Азкабан? Неужели он стал злодеем и причинил кому-то вред? Гарри с яростью посмотрел на Лили и сказал: — Сириус Блэк — ПРЕДАТЕЛЬ! Он убил Питера Петтигрю, которого называл другом, и выдал моих родителей Волан-де-Морту! Из-за Сириуса Блэка мои родители погибли! Если бы не он, я был бы сейчас с ними! Я бы не жил так, мучаясь каждую ночь вопросами, какими они были людьми и любили ли они меня! Вся моя жизнь была ложью! Я никогда не знал материнской любви, не слышал её колыбельных, не чувствовал, как она гладит меня по голове и говорит «сынок». Я никогда не услышу, как отец говорит: «Сын, я горжусь тобой». Я вырос без отцовского воспитания, в доме Дурслей, чувствуя, что такое сиротство и не зная родительской любви. – Он говорил сквозь слёзы, почти крича, и, высказав всю свою боль, развернулся и ушёл. — Гарри... — Гермиона побежала за ним. Мародёры сидели, застыв на месте, каждый со своими мыслями. — Нет... это не я... нет... Джеймс, это не я... — всё тело Сириуса дрожало. — Сириус, я тебе верю. Это ошибка, я уверен в этом на сто процентов, — Джеймс подошёл к нему и обнял за плечи. — Не подходи! — Сириус с гневом посмотрел на Джеймса и оттолкнул его. — Сириус, успокойся, — Ремус вскочил с места. — Я сказал, не подходите ко мне! — Сириус выбежал из башни Гриффиндора. — Бродяга! — Джеймс побежал за ним. Лили хотела пойти следом, но Ремус остановил её. — Пусть они поговорят наедине и всё решат сами, мы не будем вмешиваться, — сказал он спокойно. Лили кивнула. В башне Гриффиндора повисла тяжёлая тишина. Ремус медленно сел на диван. Его лицо оставалось спокойным, но в глазах была явная тревога. Лили стояла у окна, скрестив руки на груди. Дыхание у неё было неровным.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать