Crossing the Zerg Doting Wife Unlimited (Бесконечная Любовь Переселенца-Зерга)

Ориджиналы
Слэш
Перевод
В процессе
PG-13
Crossing the Zerg Doting Wife Unlimited (Бесконечная Любовь Переселенца-Зерга)
Yukio Sakai
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Описание в примечании
Примечания
Странным образом переместившийся в мир расы Зергов земной фармацевт Фэн Цзао смирился со своей участью. Он встретил свою вторую половинку, с которой захотел создать семью и прожить всю жизнь. Так начался его романтичный путь обожания супруги. Коренной житель мира Зергов, Сю Сы, обладает высоким и крепким телосложением. Из-за внешности, не являющейся предпочитаемым типом самцов-зергов, и замкнутого характера, он всегда считал, что будет распределен системой главного компьютера в пару какому-нибудь самцу. При первой встрече с Сю Сы глаза Фэн Цзао загорелись: «Вот он, идеальный мужчина! О, это смертельно! Как же мне с ним познакомиться?» При первой встрече с Фэн Цзао уши Сю Сы покраснели, на лице он сохранял спокойствие, но сердце бешено колотилось: «Какой же этот самец милый! Хочется его потискать!» «Сю Сы, давай заведем яйцо? Чтобы у нас тоже был маленький зерг, и желательно похожий на тебя». «… Как скажешь, господин» [всё же лучше, если будет похож на господина. Уменьшенная версия господина обязательно будет очаровательной.] Как-то раз Сю Сы снова получил звонок из школы для малышов-зергов: «Господин, наш малыш опять набедокурил».
Поделиться
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 3: Подшучивания

Вернувшись в комнату, Фэн Цзяо составил список свадебных подарков и личную анкету для знакомства. Хоть он и использовал деньги прежнего хозяина тела, но что поделать — сейчас у него самого нет работы, а вскоре предстоит содержать свою самку. Подготовив всё, Фэн Цзяо спустился вниз и увидел, что ужин уже готов. Фэн Цзяо: «Сю Сы, ты и правда образцовый хозяин, хе-хе, похоже, мне повезло с едой!» «Лишь бы вам, господин, нравилось», — ответил Сю Сы и опустился на колени рядом с Фэн Цзяо. Фэн Цзяо с лёгкой головной болью посмотрел на стоящего на коленях Сю Сы, решив, что эту привычку нужно искоренить как можно раньше. «Зачем ты это делаешь? У нас так не принято! Кланяться, стоять на коленях — разве после этого колени не болят?» Сю Сы серьёзно ответил: «Так удобнее, если во время трапезы вам что-то понадобится, я смогу немедленно подать. Да и мне не больно, для военной самки это пустяк». Фэн Цзяо: «Вставай скорее! В нашем доме впредь нельзя просто так становиться на колени. Садись и ешь вместе со мной». Поднятая с колен самка была потрясена. Он и представить не мог, что этот самец окажется настолько мягким — настолько, что даже разрешит самке сидеть за одним с ним столом. Как же ему повезло встретить такого хорошего самца! Фэн Цзяо, наблюдая за сменяющимися выражениями на лице Сю Сы, понял, что этот простодушный парень наверняка снова о чём-то фантазирует. Фэн Цзяо: «Едим, едим!» — сказал он и положил кусок мяса в пиалу самки. В этот момент самка испытал ещё больший шок. Самец положил ему мяса! А Фэн Цзяо уже не смотрел на Сю Сы, лишь чувствуя, что еда зергов какая-то странная, и ему она не очень привычна. После ужина Фэн Цзяо остановил Сю Сы. Фэн Цзяо: «Мы встретились в спешке, ещё не успели представиться. Меня зовут Фэн Цзяо, в семье я один. Я хочу на тебе жениться. Вот мои личные данные и список свадебных подарков. Посмотри, нужно ли что-то скорректировать или скажи своё мнение. Твою ситуацию я видел в сети, генерал-лейтенант Кэ Да тоже мне рассказывал. Думаю, мы очень подходим друг другу». В этот момент Сю Сы уже не знал, как выразить свои чувства. С детства он жил вдвоём с матерью-самкой, но из-за низкого статуса, став военной самкой, он не мог больше жить с ней и всё время существовал в одиночестве. «Мне… мне не нужны подарки. Самки должны содержать семью. За эти годы я тоже скопил некоторые сбережения, я могу обеспечивать дом. Вам… вам не нужно так. Мне… мне не нужны ваши деньги. Я…» — Сю Сы говорил сбивчиво, путаясь в словах. Фэн Цзяо задумался ненадолго. «Тогда не будем говорить о деньгах. Подождём, пока через две недели зарегистрируемся, и тогда обсудим, хорошо? Сейчас уже поздно, иди отдыхать, завтра тебе ещё в армию». Услышав слово «отдых», уши Сю Сы покраснели. Фэн Цзяо это понравилось ещё больше — вот она, наивная и простая душа. Самка, выйдя после душа, остановился у двери комнаты самца, не зная, что ему теперь делать. В этот момент самец открыл дверь и, увидев состояние самки, сразу понял, о чём тот думает. Фэн Цзяо: «Сначала иди поспи в соседней комнате. Мы ещё не зарегистрированы, подождём, пока оформим брак, и тогда будем спать вместе, ладно?» Сю Сы ошарашенно ответил: «Как скажете». Фэн Цзяо, увидев, как самка вошёл в комнату, невольно вздохнул с облегчением. Только что, увидев широкие сильные плечи и кубики пресса самки, он едва сдержался. Вернувшись в свою комнату, сердце Сю Сы бешено колотилось. Самец в пижаме был таким милым, на голове торчал непослушный вихор, а глаза — круглые и большие. Засыпая с такими мыслями, Сю Сы до самого сна сохранял лёгкую улыбку на губах. Так эти двое насекомых, каждый со своими «тайными мыслями», и отправились на покой. Не подозревая, что завтра слухи об их делах уже разлетятся по всей военной части.

***

На следующее утро проснувшийся Сю Сы приготовил завтрак и ждал, когда самец спустится. После завтрака Фэн Цзяо предложил проводить Сю Сы на работу. Фэн Цзяо: «Я провожу тебя, заодно посмотрю, нет ли какой работы». Сю Сы беспокойно сказал: «Вы считаете, что я мало зарабатываю? Я могу стараться больше, вам не нужно так трудиться и ходить на работу». Фэн Цзяо, глядя на встревоженную самку, объяснил: «Нет, я просто хочу чем-то заниматься, сидеть без дела всё время — тоже не выход».

***

[Это и есть господин нашего генерал-майора? Ааа, какой милый!] [Почему мне не везёт так? Почему такой милый самец достался не мне?] [Вау, лично провожает генерал-майора на работу! Где найти такого хорошего насекомого? Я тоже хочу такого замечательного господина.] [И-и… хочешь соперничать с генерал-майором? Похоже, жизнь тебе не дорога.] Вокруг то тут, то там слышались приглушённые голоса. У Сю Сы внезапно возникло желание спрятать этого самца от чужих глаз — такого хорошего, чтобы никто не видел. Фэн Цзяо: «Ну вот, мы пришли. Иди на работу, а вечером я заеду за тобой, и поедем домой». С этими словами он погладил Сю Сы по голове. С красными ушами Сю Сы согласился, даже не подозревая, что жест самца взорвал военную часть. [Ааа, он погладил генерал-майора по голове!] [Что, что? Этот самец настолько мягкий?] [С таким самцом, я бы сказала, я согласна!] [Ты-то? Даже если бы тебя подарили, я бы не взял, а ты ещё и самца хочешь, ха-ха-ха-ха, это же смехотворно! Ха-ха-ха-ха…] [...] [Мечтать всё же нужно, вдруг сбудется.] [Ты просто не понимаешь, у насекомого должна быть мечта!] [Ну ты и молодец, ха-ха-ха!] [...] Вернувшись в кабинет, Сю Сы занялся делами, как вдруг с оживлённым видом явился генерал-лейтенант Кэ Да. Увидев Сю Сы, Кэ Да тут же принялся тараторить: «Ты вчера нормально? Я просто не знал, что делать. Этот мерзавец из рода Дэчжун хотел силой заполучить тебя, вот я и нашёл самца Фэн Цзяо, думал, что хоть так, но лучше, чем попасть к Дэчжуну. Тебя вчера не наказывали? Как этот самец? Я смотрел его данные — происхождение чистое, семья простая, что редкость». Сю Сы: «Он… очень хороший, мягкий». Сказав это, он вспомнил милый облик самца. Кэ Да, видя такое выражение лица Сю Сы, невольно подумал: «Не зря ли я пришёл?» Затем его глазки хитро сверкнули, и он не удержался от желания подшутить. «Говорят, тебя сегодня на работу самца привёз? Ц-ц-ц, такого хорошего самца надо было себе оставить». Услышав это, Сю Сы вернул бесстрастное выражение лица. «Вы можете выйти, мне ещё работать». Кэ Да: «…»
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать