Заметки докторского общежития

Ориджиналы
Слэш
Перевод
В процессе
NC-21
Заметки докторского общежития
GoldenChrysanthemum
переводчик
Josephine and Daphne
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Жизнерадостные будни докторантов, полные новых приключений! Легкомысленный наставник с экономического факультета, поддавшийся обаянию своего харизматичного ученика. Профессор Шэнь с юридического, прозванный «Императрицей», и его загадочный «Император», с которым судьба разлучала их на целых десять лет. Неприступный отличник Ли, невольно попавший в сети дерзкого наследника попечительского совета, который теперь не даёт ему покоя ни днём, ни ночью. Продолжение аннотации внутри.
Поделиться
Отзывы
Содержание Вперед

Глава 45

В одно мгновение Ли Вэй растерялся, не зная, как поступить. Смятение длилось лишь секунды, но этого хватило, чтобы Цзи Е, бросив на него долгий, полный невысказанной боли взгляд, молча развернулся и направился к выходу из зала. — Вернись! — невольно вырвалось у Ли Вэя. Но Цзи Е, казалось не слыша, упрямо шагал прочь. Отбросив ноутбук и пальто, Ли Вэй в одной рубашке бросился следом. Перегородив путь, он произнёс: — Между мной и той девушкой ничего нет, клянусь! Цзи Е, опустив голову, глухо пробормотал: — Ты обещал не приходить сюда. Ли Вэй торопливо повторил, стараясь достучаться до него: — Я не связан с ней, Цзи Е, поверь! Но тот, будто зациклившись, упрямо повторил: — Ты обещал не приходить. Ли Вэй стоял, не находя слов. Парень, не в силах остановиться, снова произнёс, и в его голосе задрожали нотки отчаяния: — Ты обещал… — Его слова прозвучали как жалобный стон, похожий на скулёж прижавшегося к ногам хозяина бездомного пса. Сняв очки и устало потерев переносицу, Ли Вэй вдруг схватил его за руку: — Идём со мной! Цзи Е попытался вырваться, но хватка была крепкой, их пальцы невольно переплелись. Решительно потянув его за собой, Ли Вэй подвёл Цзи Е к столу, где сидели родители обеих семей. Все взгляды устремились на них, полные удивления и настороженности. Ли Вэй остановился, посмотрел родителям в глаза и спокойно заявил: — Мама, папа, это мой парень. Его зовут Цзи Е. Цзи Е резко вскинул голову. Его лицо отразило бурю чувств: потрясение, растерянность и робкую, едва уловимую радость. Он был сбит с толку. Мать Ли Вэя первой пришла в себя. Дрожа, она поднялась со стула: — Что… что ты сказал? Раскрыв рот от изумления, отец выдавил: — Это он, что ли? Не отводя взгляда, Ли Вэй подтвердил: — Да, именно он. Мой парень. Мой любимый человек. Что вы об этом думаете? Родители переглянулись в шоке. Отец, с дрожью в голосе, спросил: — Сын, ты… как же так? Он же мужчина, верно? — Да, — коротко ответил Ли Вэй. — Ты его любишь? Он твой… избранник? — Да. Ли Вэй говорил спокойно, без тени сомнения. Он всегда был привлекательным, но в этот момент Цзи Е, глядя на него, подумал, что никогда ещё не видел его таким прекрасным, решительным, сияющим внутренней силой. Мать Ли Вэя, указывая на Цзи Е дрожащей рукой, едва выговорила: — Ты… ты… — Не выдержав, она схватилась за грудь и рухнула без чувств. Вокруг началась суматоха. *** Схватив телефон, Цзи Е набрал номер отца: — Пап, я вышел из шкафа. Отец Цзи Е, только что проснувшись и протирая глаза в поисках очков, сонно отозвался: — Ну и что? Ты же давно всем рассказал. Сын, нервно теребя волосы, уточнил: — Нет, я имею в виду, что рассказал родителям Ли Вэя! Отец расхохотался: — О, тестю и тёще, значит? — Они меня не приняли! — расстроенно выпалил Цзи Е, присев у дверей больничной палаты и чертя круги на полу. — И, похоже, у моей невесты… у Ли Вэя теперь тоже проблемы. Что делать, пап? Отец задумался, а затем честно признался: — Сын, я не знаю. Моё предложение твоей маме было десятки лет назад, а времена изменились. Старые методы не работают. Придётся тебе самому разбираться. Цзи Е в ярости бросил трубку: — Когда я найду решение, Ли Вэя уже не будет рядом! Я больше не верю в семейное тепло! Он кружил у дверей палаты, вздыхая и бормоча, мечтая ворваться к тёще и выложить все свои чувства. Родители Ван, чтобы не мешать, давно ушли вниз. Чунъян, всё ещё оставаясь рядом, робко наклонилась к Ли Вэю: — Учитель Ли, может, тёте нужна помощь? Сидевший у палаты с каменным лицом Ли Вэй очнулся: — Нет, спасибо. И извини за сегодня. Девушка замахала руками: — Ничего страшного! Я слышала в университете какие-то слухи, но думала, это шутки… — Это не шутки. Чунъян хотела добавить что-то ещё, но Ли Вэй поднялся: — Это неизбежный этап. Нельзя всю жизнь прятаться. Надо быть честным и с семьёй, и с собой. Его голос звучал ровно, но в нём чувствовалась непреклонная решимость. Чунъян не знала, что сказать, ни утешения, ни поддержка, казалось, не требовались. Ли Вэю нужна была лишь поддержка одного человека, того, кто был его смелостью, его ориентиром, его верой. Прислонившись к стене у лестницы, Ван Шэнь тихо посмеивался, прикрывая лоб рукой: — Ох, ну как тут устоять… Это слишком трогательно, чёрт возьми! В больничном коридоре стояла тяжёлая тишина. Наконец, дверь палаты открылась, и отец Ли Вэя, со слезами на глазах, схватил сына за руку: — Твоя мама очнулась, просит тебя зайти… Только, ради бога, не зли её, она и так на взводе! Ли Вэй кивнул: — Я знаю, не волнуйся. — В глубине души он подумал: Дела уже пошли своим чередом, и теперь остаётся только идти вперёд. В палате мать Ли Вэя лежала на кровати, подключённая к капельнице. За считанные часы она будто постарела на годы, её ладони были холодными, безжизненными. Она схватила руку сына и дрожащим голосом спросила: — Сынок, скажи честно, ты гей? Ли Вэй, помедлив, с горькой улыбкой кивнул. — И давно вы с ним вместе? — Несколько лет. Мать чуть не задохнулась от удивления. Ли Вэй поспешил поддержать её: — Мам, успокойся, я знаю, что делаю! — Знаешь, что делаешь?! Знаешь, что любишь мужчину?! — Она вспыхнула от гнева, тыча в него пальцем. — Столько лет учился, а в итоге что? Позор на нашу голову! Почему бы не найти девушку, не завести семью, детей? Что в этом плохого? Я всё гадала, почему ты молчишь о своей личной жизни, а ты, оказывается, тайком с мужчиной связался! Что он тебе даст? Стабильную семью? Спокойную жизнь? Счастье на всю жизнь? Ты… ты меня в гроб загонишь! Ли Вэй молча выслушал её тираду. Видя, что он не отвечает, мать разозлилась ещё больше, вцепилась в него и закричала: — Иди сейчас же и порви с ним! Сын не шелохнулся. В отчаянии мать ударила его: — Иди и расстанься с ним! Иначе не смей возвращаться к нам! Мы не растили такого непослушного сына! Ли Вэй стоял как вкопанный. Когда удары посыпались чаще, он вдруг опустился на колени: — Мама, я его люблю. Мать окаменела. Впервые она увидела, как в глазах сына, который никогда не плакал, блеснули слёзы. Когда Ли Вэй вышел из палаты, отец, держа Цзи Е за руку, со слезами говорил: — Он у меня один, единственный сын… Цзи Е, пытаясь утешить, ответил: — А он у меня единственный любимый. Желая удостовериться, отец спросил: — Правда единственный? Парень, не задумываясь, кивнул: — Только он, дядя! — и перешёл на более уважительное обращение. Отец Ли Вэя растерянно пробормотал: — О… — Подумав, он вдруг вскинулся: — Нет, даже если единственный, это не годится! Жена никогда не согласится! Ли Вэй, усмехнувшись, подошёл, взял Цзи Е за руку и, махнув отцу, сказал: — Мы уедем на пару дней, переждём бурю. Пап, сигареты нужны? Отец жалобно кивнул. Ли Вэй достал из кармана пол пачки «Чжунхуа» и вручил ему: — Кури экономно. — Затем повернулся к Цзи Е: — А у тебя сигареты есть? Цзи Е покачал головой, выглядя не менее жалобно. Отец Ли Вэя мысленно поставил крест на этом «будущем зяте». Что за парень? Даже сигареты тестю не предложил! Никакого воспитания! Неужели его отец не курит? Вот молодёжь пошла… Ли Вэй, нахмурившись, ткнул отца пальцем в щеку: — О чём задумался? Хочешь сигарет? Тогда иди к маме и замолви за нас словечко. Награда будет по заслугам. Отец, обиженно пробормотав «Ох», остался стоять. Юноша вышел из больницы налегке, с одним ноутбуком в руках. Порывшись в карманах, Цзи Е наскрёб несколько десятков юаней и, сунув их таксисту, назвал адрес своего дома. Взяв Ли Вэя за руку, он почувствовал, как холодна и дрожит его ладонь. Сохраняя внешнее спокойствие, Цзи Е обратился к водителю: — Дядя, пожалуйста, поторопитесь. Когда машина тронулась, Ли Вэй наконец выдохнул. Он выглядел измождённым, будто пробежал марафон. Цзи Е, мягко поглаживая его по спине, спросил: — Что тебе сказала тётя? Ли Вэй откинулся на сиденье, устало потирая виски: — Велела расстаться с тобой… Ох, старушка ещё полна сил. — Он потёр руку и вздохнул. — Твои родители вообще пустят меня в дом? — Встретят с цветами и оркестром, не сомневайся. И, как оказалось, он почти не преувеличивал. Неукротимая, пылающая любовью к миру и безграничной верой в своего сына, Мать Цзи Е ждала у ворот виллы, размахивая яркими помпонами. Едва завидев гостей, она с глазами, полными слёз, бросилась вперёд. Оттолкнув сына с ловкостью тигрицы, она заключила Ли Вэя в крепкие объятия. — Я дождалась этого дня! — воскликнула она, задыхаясь от восторга. — С юности я грезила о несбыточном, ждала, надеялась, молилась, чтобы небеса подарили мне встречу с тобой! Ли Вэй начал: — Э… тётя, вы… Она перебила, не давая вставить ни слова: — Молчи! Ты моё сокровище, моя мечта, моя судьба! Ты моя далёкая, неприкосновенная… — …роза, — закончил за неё Ли Вэй. — Тётя, я с радостью познакомил бы вас с моим младшим товарищем из общежития, но не сейчас. Если вы продолжите, от моей одежды и правда ничего не останется. Цзи Е, суетливо накидывая на Ли Вэя пальто, строго прикрикнул на мать: — Мам, хватит его тискать! Выражайся словами! Мать Цзи Е, понизив голос до заговорщического шёпота, ответила: — Надо же проверить, хорошая ли у него кожа, фигура… Цзи Е, тоже шёпотом, спросил: — И как тебе? Она хитро улыбнулась: — Отлично! А ты чего спрашиваешь? Вы уже… ну, того? — Ещё нет! — буркнул Цзи Е, покраснев. — А когда будете? Ли Вэй, высунувшись между ними, недоуменно спросил: — Что значит «того»? Цзи Е и его мать хором выпалили: — Пожениться! Спустя пять минут из дома выскочил отец Цзи Е. Схватив Ли Вэя за руку, он потащил его внутрь, весело приговаривая: — Не сердись, парень, они всегда такие! Но ты, ха-ха, такой нежный, да покраснел, как помидор! — Он наклонил голову, игриво подмигнул и пропищал: — Мяу? Ли Вэй, сдерживая раздражение, сухо ответил: — Дядя, поменьше читайте девичьи манги. В вашем возрасте это вредно. Отец Цзи Е расплылся в улыбке: — Напротив, они делают меня моложе! Сегодня мне двадцать, а завтра будет восемнадцать! Ли Вэй лишь криво усмехнулся. Внезапно он подумал, что каминг-аут, возможно, был ошибкой. Связаться с парнем из такой семьи, всё равно что подписать себе приговор. У Цзи Е явно странные гены, и, чего доброго, они заразны. А это ведь на всю жизнь! *** Перевод команды Golden Chrysanthemum
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать