Метки
Описание
Ши Цинхуа попадает в мир книги про ученика и учителя, которую он даже не дочитал. Ему надо протянуть пять лет, поэтому он старается держаться подальше от главных героев, но у судьбы другие планы.
Какое счастье, что он в женском теле и главные герои на него не западут!
Погодите-ка, что могло пойти не так?
История о попаданце, который пытается избежать приключений на свою пятую точку, но они все равно его находят.
Примечания
Эта работа не имеет отношения к каким-либо китайским новеллам и является 100% оригинальной. Пусть вас не смущает имя героя — он назван в честь Университета Цинхуа 清华大学 в Пекине.
Глава 20. Я не умру!
23 июня 2022, 01:02
В этот раз Ши Цинхуа подготовился. У него были запасы еды и воды, а в кармане под рукой лежали пять светящихся талисманов. Надо было действовать быстро. Он остановился возле пещеры на берегу ледяного моря и прислушался — ничего. Видимо, дракон опять ушел в спячку. Что ж, была не была. Он осторожно открыл нефритовую шкатулку и достал корешок, тот оказался таким хрупким, что грозил рассыпаться в руках. Ши Цинхуа поднес его к носу и принюхался — либо чутье у драконов лучше, чем у него, либо его обманули, и этот засохший лук-порей не подходил для миссии.
Да простят его господа алхимики. Ши Цинхуа достал из сумки флягу с водой и плеснул несколько капель на засохший корень. Ничего. Тогда он слегка потер его пальцами и сразу почувствовал терпкий кисловато-горький аромат. Запах был довольно тошнотворным, но дракону должно понравиться, по крайней мере он на это надеялся. Затем он достал из сумки небольшое соломенное чучело и запихнул стебель в него. Это была детская игрушка, похожая на лошадку. Сначала он хотел даже приделать ей крылья, но передумал, не стоит усложнять. Дракон — это ведь рептилия, верно? А значит, у них плохое зрение и хороший нюх. Ну а то, что соломенная лошадка не излучает тепло, так и ледяной дракон его тоже не излучает. Пусть думает, что это самка его вида, неказистая, зато приятно пахнущая.
Ши Цинхуа уже готовился идти в пещеру, но услышал шум, а потом протяжный рев. Проснулся, значит, ну иди сюда, мой похотливый друг. Он взмыл на мече, и следом из пещеры вылетел огромный дракон, в этот раз он ледяными шипами не плевался, видимо, их брачные ритуалы не включают в себя истязание партнера. Ши Цинхуа летел в сторону горных пиков, прижимая к себе соломенную лошадку, надо было увести дракона подальше. И когда он решил, что пора, то швырнул ее в ущелье между скалами. Но дракон упорно продолжал лететь за ним.
Что-то явно пошло не так, но что? А потом увидев свои руки чуть не хлопнул себя по лицу.
— Идиот! Какой же я идиот!
На его пальцах отчетливо проступал темно-зеленый благоухающий сок. Прямо на ходу Ши Цинхуа вытащил кувшин с вином и судорожно принялся отмывать руки, часть выплеснулась на него. В итоге ему все-таки удалось избавиться от запаха, по крайне мере дракон отстал и заревев закружил в воздухе, а затем бросился к ущелью, куда улетела соломенная лошадь.
Бинго! Времени было мало, Ши Цинхуа быстро развернулся и полетел обратно к пещере. Сколько времени потребуется дракону, чтобы понять, что ему некуда приткнуть свой нефритовый меч? Наверняка не очень много. Ши Цинхуа влетел в пещеру и на ходу зажег талисман. Продолжая лететь вглубь, он молился про себя, чтобы дракон не вернулся до того, как он закончит, иначе здесь останутся навсегда его косточки.
Наконец, он вылетел в огромную залу, которая, по-видимому, и была гнездом дракона. И весь пол был просто завален самыми разнообразными вещами. Сколько ж этот дракон копил свое богатство? Как тут вообще можно что-то найти?
Трактат — это что-то вроде книжки, верно? Или свитка. Черт, где ж его искать в этом хламе. Чего тут только не было, золотые монеты вперемешку со ржавыми доспехами. Какие-то камни, драгоценные и не очень. Во всем этом многообразии вещей сложно было хоть что-то найти. Подавив желание начать собирать золотые монеты и украшения, Ши Цинхуа сосредоточился на главном — поиске нужных артефактов. А потом заметил, что в углу прямо изо льда растет цветок. Он выглядел очень нежным и слабо светился, должно быть духовное растение, наверняка ценное и редкое. Что, если сорвать его и засунуть в нефритовую шкатулку, оно же не завянет? А потом он внезапно заметил у стены пещеры небольшой низкий стол. Подбежав к нему, он начал открывать ящики. Ему повезло, действительно повезло — в нижнем ящике лежал свиток с печатью, маленькая черная коробочка и серебряный медальон. Поспешно схватив их и запихивая в сумку, он повернулся к светящемуся цветку, но тут же услышал оглушительный рев. Дракон понял, что его обманули.
Ши Цинхуа зажмурился и вскочил на меч, он не настолько жаден, чтобы умирать за эти сокровища. Он умрет немного позже. Еще никогда он так быстро не летал на мече, выход перед ним был словно свет в конце тоннеля умирающего человека. Успеть бы.
Он успел, вылетел из пещеры, едва не врезавшись в возвращающегося дракона, поднырнул под него и получил удар когтистой лапой, но, к счастью, удержался на мече. Ши Цинхуа летел в сторону пиков, слыша за спиной все отдаляющееся хлопанье крыльев. В этот раз дракон преследовал его намного дальше, но все равно в итоге отстал.
Ши Цинхуа трясло, он провел в этой пещере считаные минуты, а показалось, что целую вечность. Теперь он не был уверен, что оно того стоило. Но все-таки ему это удалось. Он был круче главного героя, ему даже дракониха не понадобилась. Он громко расхохотался, и этот безумный смех отразился эхом от скал. А потом он почувствовал, как мир закружился.
Он очнулся весь продрогший от холода, казалось, каждая его косточка была сломана. К счастью, он упал в снег и не разбился. Медленно выбираясь из сугроба, он попытался призвать свой меч, но ничего не вышло. Неужели, я вот так вот умру здесь, среди этих мертвых скал? Где тот помощник, которого ему обещал собачий бог, почему он до сих пор его не встретил?
Снег вокруг медленно окрашивался кровью, но откуда она?
Ши Цинхуа распахнул свой теплый плащ и увидел на груди глубокую рваную рану. Так вот почему он потерял сознание. Это дракон зацепил его лапой, а он в адреналиновом ударе даже не почувствовал. Держась за грудь, Ши Цинхуа медленно встал и снова попытался призвать меч. Ничего. Он не умрет здесь. Его ждет Фэн Сюань. Он не может просто взять и умереть.
Ши Цинхуа медленно шел по глубокому снегу, с его груди капала кровь, орошая его путь алыми пятнами. Он не умрет. Надо идти. Было холодно, но он не мог пить вино, оно расширяет сосуды, кровотечение усилится. Поспать бы, тогда тело само себя залечит, но если он здесь заснет, то уже не проснется.
Я не умру. Я не умру. Я не умру.
Повторял он словно мантру. Не так, не бессмысленно. Я должен спасти людей. Должен вернуться. Почему так больно. Холодно.
Он дошел до края крутого обрыва. Ну вот и все, дороги дальше нет. Ему не выбраться из этих скал. Не с такой дырой в груди. Сил не осталось, и он повалился ничком на снег. От его дыхания снег плавился, превращаясь в капли. Они блестели под заходящим солнцем. Ши Цинхуа устало прикрыл глаза. Он истечет кровью или замерзнет?
Солнце опускалось ниже, освещая все вокруг оранжевым светом. Ши Цинхуа лежал на краю обрыва и смотрел вниз. Оно того не стоило. Недаром Хуэй Линвэй сказала, что старику нельзя доверять. Но это он сам виноват. Он был слишком жаден и безрассуден. И вот пришла расплата. Что будет делать Фэн Сюань, когда он не вернется? Куда пойдет? Прости, я хотел отметить этот Новый год вместе с тобой. Но рано или поздно нам бы все равно пришлось расстаться. Я лишь случайный прохожий в этом мире, я всегда был здесь чужаком. Ты ведь тоже это почувствовал, верно?
Его глаза закрывались, он чувствовал тепло, разливающееся по телу. Такое бывает, когда человек замерзает насмерть, просто засыпает и все.
Снег блестел под заходящим солнцем и внизу блеснуло что-то еще. Ши Цинхуа закрыл глаза. Прошла минута, другая, его разум был затуманен.
Я не хочу умирать.
Я не умру вот так!
Он резко открыл глаза и посмотрел вниз на дно ущелья. Что там блеснуло? И напрягая глаза до слез, он, наконец, смог увидеть тонкое острие меча. Ши Цинхуа медленно поднял руку и сложил печать призыва, кончик меча дернулся, но остался на месте. Ши Цинхуа с трудом приподнялся и всмотрелся. При падении меч застрял меж камней, вот почему он не отзывался.
Он поднял руку и снова сложил печать, снова и снова он звал свой меч. Ну же, давай! Иди ко мне! Меч в расселине дрожал все сильнее.
— Иди ко мне! — заорал Ши Цинхуа охрипшим голосом, который тут же подхватили скалы, возвращая искаженным эхом.
Меч дернулся и, наконец, вылетел из расщелины. Ши Цинхуа плакал и прижимал к себе холодное лезвие, словно ребенка.
Я не умру вот так.
С трудом завалившись на меч, он поднял себя в воздух. Впереди были острые горные пики, а за ними жизнь. Он вернется во что бы то ни стало.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.