A Second Chance часть 6

Гарри Поттер
Смешанная
Перевод
Завершён
NC-17
A Second Chance часть 6
Галина Петропавловская
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гарри и компания становятся Анимагами. Гарри и Сириус уезжают в Джоржию к бабушке и дедушке Зи. Чемпионат мира. Гарри идет на четвертый курс. Сириус и компания из ордена феникса ищет крестражи. В школе проходит турнир трех волшебников, где Гарри становиться четвертым чемпионом. События оканчиваются Рождественским балом. Остальное в следующей части.
Примечания
описание постельных сцен скорее всего будет вырезано. Работа содержит элементы детского насилия. предыдущая часть https://ficbook.net/readfic/018d5c47-b331-7d00-86df-143f260191db первые две части http://samlib.ru/editors/p/petropawlowskaja_g_a/a_second_chance.shtml часть 3 и 4 http://samlib.ru/editors/p/petropawlowskaja_g_a/a_second_chance-3.shtml следующая часть https://ficbook.net/readfic/018fe5a0-77fb-7f6a-9e25-b0a6b567721c
Посвящение
благодарность Breaniе за отличную историю.
Поделиться
Отзывы
Содержание Вперед

Часть 146 Та, в которой Сириус ведет себя как Взрослый и говорит Грейнджерам

Гарри удивленно посмотрел на отца, когда увидел свою младшую версию, тощего и перепуганного, вылезающего из чулана под лестницей по приказу дяди Вернона. На нем была одежда, которая болталась на его тощей фигуре. За порезом на щеке никто не ухаживал. Сириус стоял там, выглядя почти так же, как сейчас, в кожаной куртке и черных джинсах, и улыбался ему. — Да, дядя Вернон? — робко спросила младшая версия Гарри, закрывая дверцу шкафа. — К тебе посетитель, — сказал Вернон, стиснув зубы, как будто ему было очень больно признаваться в этом. Гарри поднял глаза, слегка склонив голову набок, когда его взгляд упал на Сириуса. Сириус опустился на колени со своего места у входной двери и улыбнулся Гарри. — Привет, Гарри, — тихо сказал он, внимательно наблюдая за мальчиком. — Здравствуйте, сэр, — осторожно поздоровался Гарри, останавливаясь перед своим шкафом. — Меня зовут Сириус Блэк, — сказал ему Сириус, любезно улыбаясь. — Не знаю, помнишь ли ты меня, но я нянчился с тобой, когда ты был маленьким. Раньше ты называла меня дядей Сириусом, — сказал он с усмешкой. — Я подумал, что, может быть, раз сегодня суббота, твои тетя и дядя разрешат нам сегодня потусоваться. Тебе бы это понравилось? Взгляд Гарри метнулся к дяде Вернону, чье лицо пылало от ярости. — нет! Я запрещаю это! Ты видел мальчика, а теперь убирайся из моего дома! Сириус просто встал. — Я пришел сюда не только для того, чтобы увидеть его, я пришел сюда, чтобы узнать его получше, стать частью его жизни. И сегодня я забираю его с собой. Я заберу его обратно, когда он ляжет спать. Петуния попыталась возразить, но Сириус внезапно потянулся к Гарри, и Гарри отодвинулся, прижавшись к дверце шкафа с широко раскрытыми от ужаса глазами. — Ха! Он не хочет идти с тобой! — Воскликнул Вернон, выглядя невероятно довольным собой. — Он знает, что ты хулиган! Рваные джинсы, длинные волосы и серьги! Ты позорище! Сириус проигнорировал их и опустился на колени перед Гарри. — Я твой дядя Сириус, Гарри. Ты не должен бояться. Хочешь пойти со мной в парк? Мы повеселимся, Цветочек. Он протянул руку, и Гарри на мгновение задержал на нем взгляд, его глаза загорелись при упоминании прозвища, как будто он узнал его, но затем он отступил от него. — Он не хочет идти с тобой, а теперь убирайся! — Потребовал Вернон, вцепившись в перила так крепко, что побелели костяшки пальцев. Сириус повернулся и уставился на него. — Почему он выглядит таким испуганным, Дурсль? — Посмотри на себя! — Воскликнул Вернон, его лицо стало фиолетовым. — Ты выглядишь как хулиган, почему кто-то должен тебе доверять? — Ты можешь доверять мне, Гарри, — сказал он, отступая от Гарри, и превратился в большого черного пса, с восторгом наблюдая, как загорелись глаза Гарри. Гарри тут же обнял его, уткнулся носом ему в шею, он облизал лицо, а затем отступил назад и превратился в самого себя. — Я твой дядя Сири, Гарри, или дядя Бродяга. Когда ты был маленьким, ты называл меня и тем, и другим. Гарри уставился на него с благоговением и изумлением. Его глаза были широко раскрыты, как будто он не мог понять, что произошло, но верил в это всем сердцем. Лицо Вернона, напротив, приобрело еще более темный оттенок фиолетового. — Как ты смеешь использовать эту… эту странную штуку в моем доме! — Заткнись, Дурсль. Твой племянник — волшебник, и он заслуживает того, чтобы знать, — он снова протянул руку к Гарри. — Ты не хочешь пойти со мной в парк, Гарри? — Гарри кивнул, прежде чем нежно вложить свою руку в руку Сириуса, который улыбнулся ему. — Кажется, он хочет пойти. Мы вернемся позже вечером. Он вывел Гарри за руку из дома, не обращая внимания на Вернона и Петунию, которые все еще протестовали, и осторожно помог ему сесть в детское кресло, которое он установил этим утром на заднем сиденье своего мотоцикла, пристегнул его и надел шлем ему на голову. — Ты готов, Гарри? Гарри кивнул, когда Сириус включил передачу, и они с громким ревом выехали с подъездной дорожки, Гарри смеялся над скоростью, с которой они выехали. Сириус отвел его на одну из самых больших игровых площадок неподалеку, они вышли из машины и направились в спортивный зал «джунгли». Гарри наблюдал, как его младший брат играл с Сириусом в «джунглях»; как он то и дело оглядывался на своего крестного, словно на самом деле не верил, что кто-то захочет проводить с ним время. — Дядя Сириус? — Хм? — Спросил Сириус, грустными глазами глядя на младшую версию Гарри. — Спасибо, что дал мне дом. Я не всегда помню все, что там происходило, но… спасибо, что не заставил меня остаться с ними. Сириус протянул руку и, притянув Гарри к себе, поцеловал его в макушку. — То, что я взял тебя к себе домой в тот день, было лучшим решением, которое я когда-либо принимал в своей жизни. Я люблю тебя. — Я тоже тебя люблю, — искренне сказал он, позволяя Сириусу обнять себя за плечи, и наблюдал, как младший Сириус открывает пакет и раскладывает обед. Его младшая версия с изумлением смотрела на еду. Он знал, что это был первый раз в жизни, когда он ел сэндвич с беконом, не говоря уже о том, что его накормили такой вкусной едой. Он наблюдал, как Сириус нежно похлопал его по спине, и его младшее «я» практически отпрыгнуло в сторону от страха и боли. Гарри точно помнил, какие ощущения вызывали эти рубцы у него на спине. — Эй, эй, Цветочек, все в порядке. Замедлиться. Тебе не обязательно есть так быстро. Еда никуда не денется. Гарри немного замедлил шаг, но продолжал с удивлением смотреть на еду, словно удивляясь, что она все еще перед ним. — Ну что, школа? Тебе нравится? — подсказал Сириус. — Все в порядке, — сказал Гарри, проглатывая свой бутерброд. — У тебя много друзей? Гарри покачал головой и отпил тыквенного сока. — нет. — Нет? Как так вышло? Разве ты не хочешь завести друзей? Гарри пожал плечами. — Никто не хочет быть моим другом. — Почему никто не хочет быть твоим другом, Гарри? — спросил он его, поедая свой бутерброд с беконом и внимательно наблюдая за своим крестником. Гарри вытер рот тыльной стороной ладони, и Сириус протянул ему салфетку. — Возьми это, Гарри. Гарри сделал, как показал ему Сириус, и вытер лицо салфеткой. — Дадли им не разрешает. — Дадли — твой двоюродный брат? Гарри кивнул. — Эван был добр ко мне. Он позволял мне играть с его пожарной машиной, но потом Дадли взял ее и сломал, и теперь я больше не нравлюсь Эвану. Гарри медленно вздохнул. — Джинни была первой подругой, которая у меня когда-либо появилась. Иногда я думаю об этом, какой милой она была, и… Дурсли почти не позволяли мне ни с кем разговаривать. Сириус поцеловал его в висок, все еще обнимая сына, пока они смотрели, как разворачиваются воспоминания. — Ты собака, — тихо сказал юный Гарри. — Иногда. Я подумал, что, может быть, сначала я встречусь с тобой как с собакой, чтобы узнать, помнишь ли ты меня. Я думаю, что помнишь. Ты знал, что меня зовут Бродяга. — Но ты не настоящий пес, — осторожно сказал Гарри. — Ты сказал, что тебя зовут Сириус. Сириус ухмыльнулся, опершись на руки. — Твой папа часто говорил мне, что иногда из меня получается собака лучше, чем из человека, но я не настоящая собака, нет. Я анимаг. Увидев непонимающий взгляд Гарри, он улыбнулся. — Это умение, которому может научиться ведьма или волшебник, когда они могут превращаться в животное по своему желанию. Я могу превращаться в собаку, и мое прозвище всегда было Бродяга, но мое настоящее имя Сириус. Ты можешь называть меня как угодно. — Вы сказали волшебник. — В мире есть магия, Гарри. Я волшебник, и ты тоже. Гарри только уставился на него. — Давай, Сохатик, мы отправимся навстречу приключениям. — Приключение? — Спросил Гарри, удивленно глядя на Сириуса. Сириус улыбнулся, наклонился, чтобы взять его на руки, но остановился, увидев, как Гарри вздрогнул и отпрянул от него, прежде чем он успел подхватить его на руки. — Да, приключение, давай, малыш. — Меня убило то, как ты удирал в страхе, — сказал ему Сириус, когда они смотрели, как Сириус пристегивает маленького Гарри к своему мотоциклу. — Я хотел просто прижать тебя к себе и никогда не отпускать, но я так очень боялся прикоснуться к тебе, боялся, что ты мне не поверишь. Гарри улыбнулся ему. — Вы с дядей Ремусом показали мне, что такое настоящий дом, дядя Сириус. Я никогда этого не забуду. Сириус медленно выдохнул. — Эта следующая часть… когда я пыталась искупать тебя, Мерлин, мне иногда снились кошмары об этом, о твоей бедной спине и о том, что я не смог тебя спасти. Гарри положил голову на плечо отца. Услышав о детстве Сириуса, он понял, почему Сириус чувствовал себя таким виноватым из-за того, как Дурсли с ним обращались. — Ты сделал это. Он наблюдал, как Сириус нес своего младшего брата вверх по лестнице Блэк-коттеджа в ванную. — Хорошо, Гарри, дядя Бродяга поможет тебе привести себя в порядок, и мы наденем новую пижаму, а потом я научу тебя веселой игре, прежде чем отвезу домой, хорошо? Гарри обхватил себя руками, пока Сириус наполнял ванну теплой водой, и широко раскрытыми от страха глазами посмотрел на ванну. — Я не хочу мыться. Сириус улыбнулся ему. — Мы изрядно испачкались в парке, Сохатик. Нам нужно прибраться, иначе твоя тетя Петуния подумает, что мы валяемся в грязи. Гарри покачал головой, прикусив нижнюю губу. — Нет, пожалуйста, — сказал он, теперь его голос звучал жалобно. Сириус посмотрел на него, и страх в глазах ребенка заставил его остановиться. — Гарри, посмотри на меня. — Когда зеленые глаза Гарри встретились с его глазами, он протянул руку и осторожно взял обе руки Гарри в свои. — Я твой крестный. Я всегда буду защищать тебя. Я буду оберегать тебя и никогда не причиню тебе вреда. Ты веришь своему дяде Сириусу? Зеленые глаза Гарри пристально посмотрели на него, а затем он кивнул. — да. Но я не люблю принимать ванны. Сириус опустил руку в теплую воду. — Она теплая, видишь? — он потянулся за детской пеной для ванны, которую купил. — И мы можем наполнить воду веселыми пузырьками, смотри. — Он налил немного радужной жидкости в ванну и улыбнулся, когда лицо Гарри озарилось при виде синих, зеленых, фиолетовых и розовых пузырьков, которые плавали в воде. — И еще, — сказал Сириус, доставая из-под шкафчика два корабля, которые он купил. — У нас есть игрушки. Гарри удивленно уставился на него, а затем кивнул и направился в ванну, заставив Сириуса рассмеяться. — Гарри, подожди, сначала мы должны раздеть тебя, глупенький. Он потянулся к нему, чтобы помочь, но Гарри с испуганным видом отступил еще на шаг. — нет! — Гарри, — осторожно произнес Сириус. — Ты не можешь принимать ванну в одежде. Гарри крепко обхватил себя руками и покачал головой, пятясь от Сириуса. — Ты ничего не видишь! Дядя Вернон сказал, что никто не может видеть! Глаза Сириуса сузились от явной паники, исходившей от маленького ребенка, стоявшего перед ним, и страх наполнил его грудь. — Чего я не вижу, Гарри? Гарри повернулся и выскочил из ванной, прежде чем Сириус успел его остановить. Сириус вскочил на ноги и погнался за ним, поймав его только на верхней ступеньке лестницы, и когда его руки сжали плечо ребенка, Гарри вздрогнул так сильно, что тот осторожно ослабил хватку, опасаясь, что причинил ему боль. — Гарри, — осторожно произнес Сириус. — Дядя Вернон делает тебе больно? Гарри дрожал под его руками. — Я не должен был говорить! Он рассердится! Сириус нежно погладил Гарри по рукам. — Все в порядке, Гарри. Я никому не скажу, обещаю. — действительно? — Спросил Гарри, широко раскрыв зеленые глаза. Сириус кивнул и протянул Гарри руку. — Но ты должен пойти со мной и принять ванну, вот в чем дело, хорошо? Гарри наблюдал, как Сириус медленно помогал своему ребенку раздеться, и у него перехватило дыхание, когда он увидел его крошечную спину. Она была покрыта пятнадцатью рубцами. Некоторые из них уже исчезали, некоторые были старыми и покрытыми шрамами, но некоторые были в волдырях, красные и уродливые на вид. Он вспомнил, как они ему достались — тетя Мардж и дядя Вернон, — и, глядя на них сейчас, вспомнил, как это было больно. — Ладно, пора умываться. Ты можешь продолжать играть, пока дядя Сириус моет тебе голову, хорошо? Гарри кивнул, когда Сириус снял очки и положил их на пол, а затем намочил волосы Гарри в маленькой чашечке, но Гарри вскочил на ноги и прижался к стенке ванны, когда вода поднялась из ванны, закрутилась, как водяной смерч, и ударила Сириуса прямо в голову. лицо, когда глаза Гарри расширились от страха. — нет! — Гарри, — спокойно произнес Сириус, держа в руках чашку с теплой водой и выплевывая мыльную струю. Он взмахнул палочкой, пытаясь справиться с водяным вихрем, не отрывая взгляда от лица крестника. — Я всего лишь собираюсь вымыть тебе голову, малыш. Тебе нечего бояться. — Пожалуйста, не подставляй мне голову, я буду хорошим мальчиком, обещаю! — воскликнул он, и вихрь поднялся еще выше, задев потолок, а цветная мыльная вода забрызгала стены, забрызгала Сириуса и вылилась через край ванны на пол, попав на все, кроме маленького мальчик прижался к бортику ванны с широко раскрытыми от страха глазами. — Гарри, я бы никогда так с тобой не поступил. Никогда. Садись, а я помою тебе голову, пока ты сидишь здесь. Хорошо? Давайте вернем воду в ванну. Вода безопасна. Ты в безопасности. Я обещаю. Гарри долго смотрел на него, выпучив глаза размером с блюдца. Сириус только продолжал пялиться в ответ, гадая, пошевелится ли ребенок, а потом медленно выдохнул с облегчением, когда «смерч» рухнул в ванну, переливаясь через край и разбрызгивая мыльные пузыри по полу ванной. Он не сводил глаз со своего крестника, который медленно опустился обратно в ванну. Сириус осторожно провел рукой по его лбу, чтобы остановить поток воды, и осторожно полил водой его волосы. — Смотри, вот так, — успокаивающе сказал он ему, втирая шампунь в кожу головы, мягко, но энергично втирая и массируя. Гарри наблюдал, как младший Сириус закончил купать Гарри и завернул его в большое пушистое полотенце, завернув его в то, что он не расстроился из-за беспорядка, и посыпал его детской присыпкой, что заставило его хихикать, прежде чем он дал ему новую одежду, и они спустились вниз поесть. Его младший брат попытался сам приготовить себе бутерброд, полагая, что это его работа, как его учили, и Сириус мягко попросил его сесть и позволить ему самому справиться с этим. После того, как они поели, Сириус сел на диван и мягко похлопал по сиденью рядом с собой, приглашая Гарри присоединиться к нему. Гарри сел и посмотрел на Сириуса, словно ожидая, что тот будет делать дальше. Сириус придвинулся ближе, положив руку на спинку дивана, так что Гарри немного наклонился к нему, и он увидел, как его юное «я», казалось, было поражено таким близким контактом, но затем он осторожно опустил голову Сириусу на грудь, и Сириус улыбнулся. — Как насчет истории, Гарри? Гарри кивнул, и Сириус вызвал из спальни Гарри чучело оленя, а также «Сказки барда Бидла». Он вручил оленя Гарри, который с благоговением посмотрел на него, а затем прижал к себе. Когда Сириус начал читать, глаза Гарри опустились, и не успел он дочитать первую историю, как Гарри уже крепко спал, сжимая в объятиях плюшевого оленя. Воспоминание исчезло, и Сириус подтолкнул его локтем, призывая покинуть Омут памяти, и Гарри с удивлением обнаружил, что по его щекам катятся слезы. Сириус улыбнулся ему. — Эй, только без слез. Мы привыкли друг к другу, не так ли? Сириус сунул руку в коробку и взял пузырек на два ряда ниже того, который они только что рассматривали. — Как насчет следующего? Гарри кивнул. — что это? Сириус улыбнулся. — я не знаю. Мы же договорились, что будем удивлены, не так ли? Гарри улыбнулся ему, и они вместе перенеслись в другое воспоминание. Гарри сразу понял, что это давнее воспоминание. Сириус выглядел моложе, беззаботнее, и на его лице сияла широкая улыбка, когда он позвонил в дверь симпатичного коттеджа. Гарри с удивлением понял, что дверь открыла его мать, которая улыбнулась Сириусу и обняла его, когда он вошел внутрь. Ее рыжие волосы были заплетены в беспорядочную косу, спускавшуюся по спине, и на ней была футболка гриффиндорской команды по квиддичу и джинсовые шорты. — Сириус! Рада тебя видеть! — Привет, Лили, ты прекрасно выглядишь, — сказал он ей, вручая две большие плитки шоколада «Ханидьюк», которые он принес с собой. — Лжец. Я сейчас в полном беспорядке, — сказала она ему, поправляя растрепанную косу, в которую были заплетены ее волосы. — Шоколад, как мило с твоей стороны! Он пожал плечами. — Это была идея Ремуса, так что ты можешь поблагодарить его. Он сказал, что малыши всегда получают все внимание, и иногда маме нужно немного побаловать себя. Глаза Лили наполнились слезами, и она крепко обняла его. — Это так мило! Извини, мои гормоны все еще немного не в себе, и иногда я не могу остановить поток воды. — Она рассмеялась. — Джейми наверху, в детской, с Гарри. Я собираюсь принять душ, мне очень нужно. Сириус улыбнулся и проводил ее взглядом, направляясь в ванную, а затем поднялся наверх, в детскую, и улыбнулся, услышав, как поет его подруга. Он стоял за дверью, вне поля зрения Джеймса, который сидел в кресле-качалке, держа на руках своего двухнедельного сына. Его палец был крепко зажат в маленькой ручке Гарри, и он улыбался своему сыну, когда пел, а Гарри с удивлением смотрел на него снизу вверх. — Нет ничего, что ты мог бы узнать, чего бы не знал сам. Ты не можешь увидеть ничего, что не было бы показано на экране. Ты не можешь быть нигде, кроме того места, где тебе предназначено быть, это просто. Все, что тебе нужно — это любовь, все, что тебе нужно — это любовь, все, что тебе нужно — это любовь, любовь; любовь — это все, что тебе нужно. Он повернул голову, чтобы поцеловать маленькую головку Гарри, и Сириус вошел в детскую, когда Джеймс посмотрел на него снизу вверх. — Ты рано познакомил его с «Битлз», а, Сохатый? Джеймс улыбнулся, встал рядом со спящим ребенком, нежно поцеловал его в щеку и осторожно уложил в колыбельку. — Никогда не бывает слишком рано. — Ему нравится, когда я пою ему. Пока что я чередовал «Все, что тебе нужно, это любовь», «Я буду» и «Черный дрозд». Ему нравится слушать, как я пою. Он осторожно отошел от спящего малыша и жестом пригласил Сириуса следовать за ним в гостиную. Он взмахнул палочкой, и комната внезапно наполнилась тихими звуками дыхания Гарри. — Что за…? — Амулет для наблюдения за ребенком, — объяснил Джеймс, улыбаясь своему другу. — Итак, чем ты занимался, Бродяга? Прошла почти неделя с тех пор, как я тебя видел! Сириус пожал плечами, растянулся на диване и провел рукой по своим локонам, которые упали ему на лицо. — Не очень. Я подумал, что дам вам с Лили немного времени побыть с новорожденным, займусь рутиной, например, спою ему. — Ты просто завидуешь, потому что я пою лучше тебя. Сириус ухмыльнулся ему. — Ты хорошо поешь, это правда. Возможно, ты мог бы стать знаменитым, если бы приложил к этому усилия. Лили все еще нравится, когда ты играешь для нее на гитаре? Джеймс улыбнулся. — конечно. Я тоже как-то играл для Гарри. Он становится очень спокойным, когда я ему пою. — «Битлз», каждый раз? — В основном, — с ухмылкой ответил Джеймс. — А ты думал, я собираюсь придерживаться общепринятых норм и петь «Lavender's Blue Dilly Dilly» или «Тише, малышка», когда есть столько потрясающих песен «Битлз», которые можно спеть? Сириус рассмеялся. — Никогда. Ты зажигаешь на всю катушку, Сохатый. — Я так и сделаю. — Просто сказал Джеймс. Воспоминание рассеялось, и Гарри улыбнулся Сириусу. — Папа действительно пел мне. — Я же говорил, что это так, — с улыбкой произнес Сириус. — Раньше тебе это тоже нравилось, ты был просто очарован его голосом. Он всегда мог успокоить тебя и заставить почувствовать себя лучше. Он так сильно любил тебя. Гарри кивнул, глядя на коробку с воспоминаниями. — Еще? Сириус улыбнулся ему, наклоняясь, чтобы поцеловать сына в щеку. — Столько, сколько захочешь. Гарри положил воспоминание обратно в коробку и, повернувшись, достал из футляра еще один пузырек и вылил его содержимое в тазик. Сириус улыбнулся ему, и они оба опустили лица и погрузились в воспоминания. Сириус улыбнулся, узнав гостиную Гриффиндора. Его младший брат сидел на полу перед камином рядом с Джеймсом, который был занят написанием эссе по истории магии, разложив перед собой книги. Ремус сидел на диване рядом с симпатичной брюнеткой. — Это Мэри Макдональд, — улыбаясь, сказал Сириус Гарри. — Дядя Ремус встречался с ней, когда мы учились в седьмом классе. Она была подругой твоей мамы. — Что это за воспоминание? — Спросил Гарри, наблюдая, как его отец изучает что-то на полу. Сириус ухмыльнулся. — Если я правильно помню, это была одна из многих неловких попыток твоего отца пригласить твою маму на свидание. Кажется, это было на четвертом курсе, и она все еще не хотела иметь с ним ничего общего. Гарри наблюдал, как Лили спускалась по лестнице с полными руками книг, и Джеймс сразу же заметил ее, вскочив на ноги. — Эванс! — радостно воскликнул он, направляясь к ней. — Давай-ка я возьму это для тебя! Он тут же сгреб ее книги в охапку. — У такой красавицы, как ты, должны быть слуги, которые носили бы тебе книги. Лили закатила глаза, вырывая книги у него из рук. — Нет, спасибо. Уходи, Поттер. Джеймс тут же провел рукой по волосам, отчего они встали дыбом еще больше. — В субботу Хогсмид. — Я в курсе. — Итак, ты, я, высокий стакан сливочного пива, две соломинки — что скажете? — нет. Джеймс надулся. — А если я куплю сливочное пиво? — нет. — Эванс, почему бы тебе не пойти со мной куда-нибудь? Я хороший парень, и у меня лучшая песня, которая у тебя когда-либо была! Лили закатила глаза. — Когда ты научишься более изящно приглашать девушку на свидание, Поттер, может быть, я буду воспринимать тебя всерьез! Иди посиди со своими друзьями-хулиганами и оставь меня в покое! Сириус нахмурился. — Это неуместно, Эванс! Я — невинный свидетель неудачных попыток Джейми. Он хотел использовать написанное им стихотворение, но мы с Рэм отговорили его от этого. Лили покраснела. — Пожалуйста, скажи мне, что это ложь. Джеймс широко улыбнулся. — Лили, мой цветочек, цветок в моем сердце, пожалуйста, сходи со мной на свидание, я даже принесу пирог с патокой! Лили закатила глаза. — Я не пойду с тобой на свидание, Поттер! Мерлин, у тебя, наверное, с поэзией хуже, чем с романтикой. Мэри, я собираюсь в библиотеку, чтобы кое-что сделать, хочешь пойти со мной? — Я тоже могу принести лилии! — Крикнул Джеймс, когда девочки направились к отверстию для портрета. Лили повернулась и уставилась на Джеймса. — Вопреки моему имени, я не люблю лилии, Поттер. Дверь за портретом закрылась за ней, и Джеймс вздохнул, улыбнувшись Сириусу. — Она мне все больше нравится. — Как грибок, — сказал Питер с пола. Сириус рассмеялся. — Я имею в виду, что кричать на нее все время, возможно, не лучший способ привлечь ее внимание. Ремус лишь приподнял бровь. — Ты имеешь в виду, когда он пригласил ее на свидание в восьмой раз на прошлой неделе и прокричал на весь класс, что у него более чем достаточно обаяния, чтобы завоевать ее сердце? — А как насчет того, что он спросил ее, волшебная ли она, потому что подпал под ее чары? — Добавил Питер, заставив Ремуса застонать. — Я забыл об этом! А как насчет того, что он прислал ей на уроке зельеварения записку, в которой спрашивал: «Ты стукач?» Потому что ты лучший улов здесь! Джеймс пожал плечами. — Итак, что ты пытаешься сказать? Ты думаешь, я что-то делаю не так? — да! — Воскликнули они все трое в один голос. Джеймс надулся и глубоко вздохнул. — Хорошо, хорошо, я найду другой способ пригласить ее на свидание. Ты не знаешь, какие цветы она любит? — Только не лилии, — уточнил Питер. Джеймс пристально посмотрел на своего друга. — Замечено, Пит. — Он постучал себя по подбородку, словно погрузившись в раздумья. — Что, если я буду посылать ей каждый день разные цветы, пока не узнаю? Ремус вздохнул. — Джейми, мы любим тебя, но нет. Лили это неинтересно. Тебе пора двигаться дальше. Ты же знаешь, Мэдисон из Хаффлпаффа весь год положила на тебя глаз. Она бы позволила тебе поцеловать ее в Хогсмиде. Джеймс просто ухмыльнулся, полностью игнорируя своих друзей. — Я собираюсь послать ей цветы. Воспоминание рассеялось, и Гарри улыбнулся своему крестному. — Неужели папа никогда не смущался? Мерлин, мне было стыдно за него! Сириус усмехнулся. — Почти никогда. Ему нравилось быть в центре внимания, и он любил делать все возможное, чтобы привлечь внимание твоей мамы. — Он действительно присылал ей цветы? Сириус кивнул. — Каждый божий день в течение почти трех недель. Наконец, Лили просто ворвалась к нему и сказала: «Прекрасно, мои любимые цветы — яблоневый цвет и желтые тюльпаны, пожалуйста, прекрати!» — Он это сделал? Сириус ухмыльнулся. — Да. Но каждый год на ее день рождения он присылал ей дюжину яблоневых цветов и дюжину желтых тюльпанов, и она любовалась ими, когда думала, что никто не видит. Гарри усмехнулся. — Она ведь на самом деле не ненавидела его, правда? — Нет, она этого не делала. Она считала его незрелым придурком-задирой, что, конечно, так оно и было, но он также был добрым, умным и забавным, и когда он повзрослел, то понял, каким он был задирой, и перестал. Он начал уговаривать других остановиться, начал защищать тех, над кем издевался, и извиняться перед ними, она взглянула на него во второй и в третий раз, и они стали друзьями. А потом они полюбили друг друга, — с улыбкой сказал ему Сириус. — хорошо. Сириус взглянул на часы. — Уже за полночь, Гарри. Почему бы нам не оставить эти воспоминания на другой день, а? Я хочу завтра утром сходить к Грейнджерам и поговорить с ними. Потом я хочу поговорить с Дамблдором о том, что мы собираемся делать с Питером. Гарри приподнял бровь. — Он все еще в Хогвартсе? — Да, — ответил Сириус. — И это не то место, где я бы хотел, чтобы он был. Я подумывал о том, чтобы перевести его в двенадцатый номер. Кричер может присмотреть за ним, а мы можем оцепить одну из комнат и держать его там, пока не выясним, что ему известно. Я пока не знаю. Сначала мне нужно с ним поговорить. — Можно я буду там? Сириус колебался. — Гарри… дай мне сначала поговорить с ним наедине, а потом посмотрим, хорошо? Гарри выглядел так, словно собирался возразить, но все же кивнул. — хорошо. Сириус улыбнулся ему. — Иди спать, уже поздно. Мы поговорим с Грейнджерами завтра и продолжим в том же духе. Гарри кивнул и положил воспоминание обратно в коробку, прежде чем закрыть крышку и подняться наверх, чтобы приготовиться ко сну. Он быстро отправил сову Гермионе, сообщив ей об их визите около десяти утра следующего дня и предупредив, что Сириус хочет поговорить с ее родителями о Таймтреймере. Он почистил зубы и умылся, переоделся в пижаму и забрался в постель, улыбнувшись, когда Мародер вскочил и потянулся на краю кровати. Он не мог поверить, насколько удивительным был подарок — Омут памяти и воспоминания о нем. Видеть своих родителей, Сириуса и Ремуса, таких молодых и беззаботных в Хогвартсе, было невероятно. Видеть, как нежно отец обнимал его, пел ему песни и показывал, как много в них любви. Он жалел, что у него не было возможности узнать их; узнать своих родителей. Просмотр воспоминаний заставил его невероятно опечалиться из-за того, что он потерял и, следовательно, никогда не имел, но он был так благодарен за просмотр воспоминаний, несмотря на боль, которую они ему причиняли. Гарри нравилось, каким добрым и любящим был его отец по отношению к нему, и каким забавным и самодовольным он был, пытаясь уговорить маму пойти с ним на свидание. Ему нравилось, какой красивой была его мама, даже когда она была маленькой девочкой, и ему нравилось ее нахальство. Дядя Римус выглядел таким юным, и даже тогда, когда он увидел его с этими двумя шрамами на лице, ему стало грустно. Он и представить себе не мог, что маленький мальчик в одиночку перенесет такое ужасное испытание. Мародер спал в изножье своей кровати, и собачий уют напомнил ему, что он дома. Только тогда он дал волю слезам. Слезы потекли у него по щекам, и он уткнулся лицом в подушку. После всего, что произошло за последние несколько недель, видеть воспоминания о своих родителях молодыми и беззаботными, об их детстве, полном любви и чудес, не жить со знанием того, что самый темный волшебник, когда—либо живший на свете, хотел их убить, — это был подарок судьбы. Именно из-за Волдеморта и его пожирателей смерти дементоры оказались в Хогвартсе. Из-за Волдеморта и его пожирателей смерти дементоры поцеловали Сириуса, и он умер! Пережить это воспоминание оказалось труднее, чем он ожидал, и последовавшие за ним счастливые воспоминания, даже то, в котором он был у Дурслей, только напомнили ему о том, что он едва не потерял. Он хотел, чтобы Ремус был здесь, и это причиняло ему такую же боль, как и то, что он знал, где его отец, один. Он взбил подушку, перевернул ее на холодную сторону и прижался к ней. Он не знал, что он чувствует по этому поводу, и это была последняя мысль, которая промелькнула у него в голове перед тем, как он заснул. *** Ремус сидел в своей камере, луч луны едва виднелся сквозь густой туман, который дементоры окутывали вокруг Азкабана. Каменная скамья под ним была холодной, а тонкая простыня, которой его снабдили, никак не помогала ему согреться. Он был благодарен судьбе за то, что у него всегда была горячая кровь. Он почесал подбородок, глядя на пергамент, который прикрепил к стене, отсчитывая дни до своего освобождения. Семь прошло, подумал он, осталось двадцать три. Он хотел спать, но из-за присутствия дементоров снаружи боялся сомкнуть глаза. Каждую минуту сна его одолевали кошмары, к которым у него не было ни малейшего желания возвращаться. Он вытащил петицию из-под тонкой подушки и улыбнулся, глядя на нее. Это зрелище доставило ему больше радости, чем он мог себе представить. За все эти годы он и представить себе не мог, что люди напишут о нем столько замечательных вещей. И это были не только студенты. Макгонагалл прислала ему письмо вместе с пакетом из десяти писем от родителей, которые учились с ним в Хогвартсе; они сообщали ему о том, как сильно он помог их детям и как сильно они помнят его доброе отношение с тех пор, как они сами учились с ним в Хогвартсе. Казалось, никого на самом деле не волновало, что он оборотень. От одной этой мысли у него потеплело на сердце, и он поджал ноги, чтобы прижать их к груди. Он вынул из-под пергамента второе письмо, чтобы посмотреть на красивые печатные буквы Тонкс. «Ремус, Я работаю над коттеджем, превращаю его в наш дом. Я хочу, чтобы к твоему возвращению все было идеально. Чарли помогает мне. Без тебя в постели так одиноко. Я скучаю по тебе и не могу дождаться, когда снова увижу тебя, снова обниму. Будь сильным ради меня, ради Гарри и ради себя самого. Я тебя люблю. С Любовью, Твоя Нимфадора» Он прижал письмо к груди, улыбаясь ее словам. Пергамент пах ею, и он клал его под подушку, когда засыпал, потому что так он чувствовал ее близость. Когда он неизбежно просыпался от кошмара, ее запах помогал ему успокоиться и в то же время заставлял ужасно скучать по ней. Кингсли был верен своему слову. На седьмой день его заключения ему пришла большая пачка писем. Одно от Сириуса (с подробным описанием его большой ссоры с Гарри и того, как он планировал поговорить с ним, когда вернется из школы), одно от Макгонагалл, содержащее письма от других (и записку от нее, в которой она сообщала ему о своих планах на второй год обучения в Клубе защиты), одно от Тонкс и одно от Гарри (рассказывающее ему о его последних оценках и о том, как сильно все в школе по нему скучали) — каждое письмо призывало его быть сильным, говорило о том, как сильно по нему скучали, но каждое из них только заставляло его тосковать по дому, по своей семье. Прислонившись головой к каменной стене, он смотрел в крошечное круглое окошко на ночное небо. Еще двадцать три дня… *** На следующее утро Сириус с гримасой посмотрел на большой дом из красного кирпича. На самом деле, это было последнее место, где он хотел бы оказаться сегодня, но после того, что произошло в этом году, это напомнило ему о том, как шокированы и удивлены были родители Лили, когда узнавали о том, что их дочь натворила в волшебном мире. И это… Лили никогда не делала ничего подобного. Он улыбнулся за спиной Гарри, когда его сын припарковал мотоцикл, который он позволил ему водить. Гарри снял шлем, повесил его на мотоцикл и широко улыбнулся своему крестному. — Забыл, какое это потрясающее ощущение, почти такое же приятное, как полет. Сириус ухмыльнулся ему. — Поттер до мозга костей. Этот мотоцикл явно превосходная машина. — Конечно, но это не лучше, чем моя «Молния». — Богохульство! — Воскликнул Сириус, прижимая руку к сердцу, как будто Гарри ранил его. Они услышали игру на пианино, когда поднялись на крыльцо, и он взглянул на Гарри. Он держал руки в карманах своих синих джинсов, его черные армейские ботинки довольно неохотно поднимались по крыльцу, и на нем была одна из его гриффиндорских футболок для квиддича, которую Сириус купил ему на Рождество. — Нам обязательно это делать, дядя Сириус? — спросил он в пятый раз за это утро — Да, Гарри, обязательно. Он постучал в парадную дверь и лучезарно улыбнулся симпатичной женщине, которая открыла ее. — Здравствуйте, миссис Грейнджер. — Он с улыбкой протянул ей руку. — Сириус Блэк, как приятно снова тебя видеть. Она ласково улыбнулась ему. — Да, и тебе тоже. Гермиона сказала нам, что ты собирался зайти сегодня утром. Пожалуйста, заходи. Сириус и Гарри последовали за ней в теплую гостиную, оформленную в ярких тонах. Они с Гарри сели на диван как раз в тот момент, когда в комнату вбежала Гермиона. — Гарри! Сириус! — Она поспешила обнять Гарри и села рядом с ним. — Привет! Я была удивлена, получив твое письмо. Что происходит? — Пианино звучит великолепно, Гермиона. — Спасибо! — воскликнула она, сияя. Она повернулась, чтобы посмотреть на Сириуса, нервно покусывая нижнюю губу. — Ты действительно здесь для того, чтобы рассказать моим родителям о Маховике времени? Сириус кивнул. — Да, боюсь, что так. — Но, Сириус, они… Мистер Грейнджер вошел в гостиную и прервал мольбу Гермионы. — Джин готовит нам чай. — Звучит заманчиво, спасибо, — с улыбкой сказал Сириус. — Извини, что врываюсь так неожиданно, но мне показалось важным, чтобы мы поговорили. — Поговорили? Все в порядке? — И да, и нет, — сказал Сириус, глядя на Гарри и Гермиону. — Я хотел убедиться, что Гермиона держит тебя в курсе своих занятий в этом учебном году. Гермиона покраснела и уставилась себе под ноги. — Я… э-э, нет. Сириус кивнул. — Я так и думал. Прежде всего, я хочу поблагодарить тебя, Гермиона. Гарри рассказал мне, что ты сделала для поимки Питера, и я невероятно благодарен тебе за это. — Поимка Питера? — Спросила миссис Грейнджер, входя с подносом, на котором стояли чай и булочки. — Что я здесь упускаю? Кто такой Питер? — Это то, что я хотел бы знать, — ответил мистер Грейнджер. Гермиона покраснела, и Гарри легонько толкнул ее в плечо, одними губами пробормотав, что ему жаль, когда они расположились в гостиной. Он знал, что если ее родители отреагируют так же, как Сириус, у нее будут большие неприятности. Сириус прочистил горло. — Ваша дочь — исключительно способная ведьма, о чем, я полагаю, вы уже знаете. На самом деле профессор Макгонагалл не раз называла ее самой способной ведьмой своего времени. У нее есть любовь к знаниям, и это замечательно. Но вместе с любовью к знаниям приходит и желание брать на себя слишком много. Гермиона решила, что в этом году, вместо того чтобы выбирать факультативные курсы, она будет посещать все занятия, которые может предложить Хогвартс. — Звучит, как мой любимый. — Паааап! — Гермиона застонала, услышав это прозвище, и закрыла лицо руками. Мистер Грейнджер улыбнулся ей. — Так и есть! Ты, моя дорогая, всегда пытаешься узнать, как и почему мир вращается именно так, как он есть. Гермиона снова покраснела. — Папа, я просто хочу узнать обо всем, что смогу. Знание — это дар, ты всегда так говорил. — И в этом нет ничего плохого, джеллибин. Знания — это дар, но иногда ты берешь на себя слишком много. Ты же не хочешь перегружать свой большой прекрасный мозг. Мы хотим развивать его. Сириус улыбнулся. — Я согласен с твоим отцом, Гермиона. Поддерживай это, не перегружай. Что возвращает меня к тому, о чем я говорил, поскольку Гермиона такая умная и сообразительная, директор и заместитель директора решили оказать ей честь и использовать устройство для перемещения во времени. Мистер Грейнджер нахмурился. — Устройство для перемещения во времени? Что это такое? Это больше похоже на Глаз Агамотто или ТАРДИС? Гермиона закатила глаза. — Папа! — Что? Разве я не близкок к цели? Гермиона медленно выдохнула. — Это было ожерелье с песочными часами, и когда я поворачивала его, то могла вернуться назад во времени на несколько часов и таким образом посещать два занятия одновременно. Я пользовалась им весь год. Я написала все свои экзамены, выполнила все домашние задания и поняла, что оно того не стоило. Я была измотана, а мои занятия были слишком тяжелыми, и из-за этого мне не нравилось выполнять школьные задания. Мистер Грейнджер кивнул. — Значит, это преподало тебе ценный урок. Больше похоже на ТАРДИС. — Что такое ТАРДИС? — Спросил Сириус, переводя взгляд с отца на дочь. — Машина для путешествий во времени из телевизионного шоу, — объяснила Гермиона. — А Глаз Агамотто — из комикса. Мой папа — большой фанат. — Эм, правильнее было бы сказать, что твой папа замечательный. Гермиона бросила на отца удивленный взгляд. — Да, извини. — И использовать Маховик времени в образовательных целях — это увлекательно, дорогая, но кто такой Питер, и почему и как ты его поймала? — прервала ее миссис Грейнджер, удивленно приподняв бровь и переводя взгляд с мужа на дочь. Гермиона глубоко вздохнула и начала объяснять; Гарри время от времени вставлял, чтобы заполнить пробелы. К тому времени, как они закончили, мистер и миссис Грейнджер уставились на Гермиону так, словно у нее было две головы. — Гермиона Джин Грейнджер! Ты могла бы… ТЫ ХОТЬ ПРЕДСТАВЛЯЕШЬ, НАСКОЛЬКО ЭТО БЫЛО ОПАСНО? — взорвалась миссис Грейнджер. Мистер Грейнджер схватил жену за руку и крепко сжал. — Дорогая, криками легче не станет. — Он повернулся и посмотрел на Гарри. — И это ты втянул ее в это? — Нет, — настаивала Гермиона. — Я сам во все это вляпался, папа. Питер похитил меня. Гарри, Рон и Невилл последовали за мной. Они спасли мне жизнь! — И это… Питер, он может превращаться в крысу? Как настоящая крыса? — Спросила миссис Грейнджер, ее голос был чуть выше обычного. — Да, мам. Он анимаг и может превращаться в крысу, и когда он изменился, я посадила его в клетку и отдала профессору Дамблдору. — И он сбежавший из «Азкабана»? — Пожиратель, и да, пожиратель смерти. — И еще раз, кто они такие? — Что-то вроде экстремистов, я полагаю. Глаза миссис Грейнджер расширились до размеров блюдец. — Иисус, Мария и Иосиф! Гермиона Джин, тебе всего четырнадцать лет! Ты не можешь бегать за преступниками и экстремистами! О чем ты только думала? Сириус развел руками. — Я здесь не для того, чтобы навлечь на Гермиону какие-либо неприятности. Поговорив со своим сыном, я понял, что между нами многое происходит, и Гермиона — одна из лучших подруг моего сына, а это значит, что он доверяет ей и рассказывает все. Я хотел убедиться, что вас, магглов, не держат в неведении только потому, что у вас нет знаний о волшебном мире. — Ну, мы, очевидно, были рады! Гермиона, как ты могла не сказать нам об этом? — Спросила миссис Грейнджер. Гермиона выглядела пристыженной. — Прости, мама, я не думала, что вы с папой поймете. Миссис Грейнджер фыркнула. — Понимаете или одобряете? Ты еще не взрослая, Гермиона Джин, а мы все еще твои родители! Ты не можешь держать нас в неведении о таких вещах! Если твоя жизнь в опасности, мы хотим знать. Нам нужно знать! — И если эта школа становится для вас опасной… — начал мистер Грейнджер. —Нет! — Воскликнула Гермиона, перебивая отца. — Папа, это не так! Мне жаль. Пожалуйста, не заставляй меня покидать Хогвартс! Пожалуйста! Миссис Грейнджер взяла дочь за руку и крепко сжала. — Дорогая, мы не хотим заставлять тебя покидать место, которое ты любишь. Мы просто беспокоимся о тебе. Гермиона, ты не можешь хранить от нас такие секреты. Ты можешь помочь нам лучше понять, если это тебя беспокоит. А теперь расскажите нам подробнее об этом Повороте времени, было ли это опасно? Гермиона заколебалась. Сириус кивнул, прочищая горло. — Гермиона, ты хоть понимаешь, насколько опасным на самом деле было использовать этот маховик времени? Судя по тому, что ты не решалась ответить родителям, я думаю, что ты была более чем осведомлена об опасности. По словам Макгонагалл, ты одна из самых умных ведьм в школе, именно поэтому тебе и дали это звание в первую очередь. Вчера вечером я объяснил Гарри, насколько опасно использовать его; сказал ему, что ты, по сути, постарела как минимум на полгода, потому что, возвращаясь в прошлое снова и снова, ты просто добавляешь эти часы к своей жизни. Ты знаешь об этом? Глаза Гермионы расширились, и она кивнула. — я знаю. У нас с профессором Макгонагалл был очень серьезный разговор о нем, прежде чем она дала его мне. Мы обсудили историю, опасности его использования и некоторые проблемы, с которыми люди сталкивались в прошлом. Я знала, во что ввязываюсь. — И ты все равно решила, что ради учебы стоит рискнуть? Гермиона кивнула. — да. Я знаю, что это было не самое лучшее решение, Сириус. После всего я вернула его Макгонагалл.… Я усвоила свой урок. Сириус кивнул. — хорошо. — Он повернулся к Грейнджерам. — Я понимаю, что разрешить вашей дочери посещать Хогвартс — это нечто большее, чем вы можете себе представить, поскольку она погружена в мир, с которым вы незнакомы. Честно говоря, я не могу сказать, что это то, что я понимаю, но я хочу проявить себя, чтобы быть в состоянии постоять за нее, если ей понадобится что-то в волшебном мире, чего вы, магглы, возможно, не сможете ей дать. Тем временем, вы не думали о том, чтобы завести сову для своей семьи? Это позволило бы вам чаще общаться с вашей дочерью. Мистер Грейнджер нахмурился. — Я не понимаю, почему мы не можем просто воспользоваться телефоном! Уверен, что установить его в школе было бы не так уж сложно! Гарри повернулся к своему крестному. — А как же наши зеркала? Сириус удивленно посмотрел на Гарри, и тот улыбнулся. — Да, не знаю, почему я не подумал об этом раньше. — Он с улыбкой повернулся к миссис Грейнджер. — Вы носите с собой компактное зеркальце? Миссис Грейнджер выглядела озадаченной, но кивнула. — да. — Может быть, мне можно на это взглянуть? Миссис Грейнджер кивнула и вышла из комнаты, вернувшись через мгновение с сумочкой, из которой достала маленькое бронзовое зеркальце-пудреницу со своими инициалами на обратной стороне. — Это был подарок моей бабушки, когда мне исполнилось шестнадцать. Сириус взял зеркало, достал свою волшебную палочку и скопировал зеркало. На дублирующем зеркале он изменил имя Джин-Мари на Гермиону Джин и пробормотал над ним несколько разных заклинаний, прежде чем раздать каждое зеркало женщинам. — Теперь это зеркало для общения, похожее на то, что есть у нас с Гарри. Они связаны друг с другом, и я подключил его к своему зеркалу на случай, если твоим родителям когда-нибудь понадобится связаться со мной по какому-либо поводу, или то же самое для тебя, Гермиона. Миссис Грейнджер в замешательстве уставилась на зеркало. — Что это значит, зеркало для общения? Гарри улыбнулся ей. — Произнеси имя Гермионы в зеркало. Миссис Грейнджер скептически посмотрела на зеркало, но сделала, как велел Гарри, и зеркальце завибрировало в руках Гермионы. Она открыла его и увидела лицо своей матери. Миссис Грейнджер лучезарно улыбнулась. — О! Сириус улыбнулся им. — Теперь вы можете общаться со своей дочерью, где бы она ни находилась, и наоборот. — Спасибо вам, — сказал мистер Грейнджер, не отрывая взгляда от зеркала. — Это необыкновенный подарок. Сириус кивнул. — Я знаю, как сильно я беспокоюсь о своем сыне, и я не мог себе представить, что, беспокоясь о нем, я не смогу в полной мере понять все, что происходит с ним и его жизнью. Гермиона, я надеюсь, что ты воспользуешься этим, чтобы лучше поддерживать связь со своими родителями. — Спасибо, Сириус, — поблагодарила его Гермиона, усаживаясь между родителями, которые крепко прижали ее к себе и расцеловали в щеки. Сириус улыбнулся. — конечно. Мистер Грейнджер повернулся и ласково улыбнулся им. — Что ж, если вы двое не слишком торопитесь, не хотели бы вы остаться на обед? Может быть, вы могли бы рассказать нам о некоторых других вещах, которые Гермиона еще не рассказала нам? Гермиона покраснела и прикусила нижнюю губу. Сириус сочувственно улыбнулся ей. — Звучит заманчиво, спасибо.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать