No one's waiting back home

Гет
Завершён
G
No one's waiting back home
Rin Fukuroi
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Мог ли он назвать своим домом место, где тебя нет? Ризли часто задавался этим вопросом, когда открывал дверь ключом, окидывая взглядом темные комнаты. Он никогда не высказывался против твоей работы в Гильдии, но его сердце болезненно сжималось в груди всякий раз, когда он слышал, что тебе снова придется уехать.
Поделиться
Читать онлайн Отзывы

No one's waiting back home

— М-м, Вы и правда хорошо разбираетесь в чае. Ты задумчиво делаешь еще один глоток из своей кружки, сконцентрировано пытаясь уловить каждую нотку вкуса на своем языке, прежде чем приятное тепло спустится по твоему горлу, оседая в груди. Тонкое, нежное фруктовое послевкусие остается у тебя во рту еще несколько мгновений, прежде чем ты снова обратишь свой взор на мужчину, сидящего на противоположной стороне круглого стола. — Не знал, что Вы интересуетесь чаем. Вам стоило сказать мне об этом раньше. — Хе-хе, можно и так сказать… — ты снова вглядываешься в жидкость желтоватого оттенка в своей кружке, мягко улыбаясь с горькой ноткой грусти, которая звучит в твоем тихом голосе. — На самом деле, я хотела бы привезти с собой домой немного местного чая, поэтому попросила Вас о помощи, как человека, который, похоже, разбирается буквально во всем на свете. Ты снова переключаешься на более игривую манеру общения, заставляя озадаченного твоей внезапной печалью мужчину в элегантном костюме расслабиться. Чжун Ли коротко смеется над твоей шуткой, которая, честно говоря, была не так далека от правды, оставляя свою чашку на столе и переплетая тонкие изящные пальцы в черных перчатках. — Значит, мне не показалось. Вы скучаете по дому? — Ой, это было настолько очевидно? — ты неловко хмуришь брови, затем устраивая подбородок на своей ладони и устремляя взгляд на переливающуюся в полуденном солнце гавань Ли Юэ. — Я люблю путешествовать, правда. Но в Фонтейне все еще есть люди, которые ждут моего возвращения, поэтому мне всегда грустно от того, что я могу заставить близкого мне человека переживать за себя, когда у него и без того достаточно своих забот. — Что ж, тогда этот чай будет прекрасным выбором в качестве подарка для человека, который Вами так дорожит. «Белый пион» ценится своим успокаивающим свойством, а также тонким сладким ароматом, и станет хорошим символом воссоединения после долгой разлуки. — Есть что-то, чего Вы не знаете, господин Чжун Ли? — ты хихикаешь, глядя в янтарные глаза мужчины, сопровождающего тебя в путешествии по Ли Юэ. Уголки губ мужчины приподнимаются в теплой улыбке. — Спасибо вам большое. Думаю, Ризли будет в восторге. ✧ ✧ ✧ В крепости Меропид в последние дни царила напряженная обстановка. Кабинет герцога, казалось, окружала угрожающая мрачная аура, еще более пугающая, чем обычно. Ризли устало перекладывал бумаги из одной стопки в другую, механически пробегаясь глазами по строкам документов. С момента твоего отъезда из Фонтейна, каждый новый его день походил на прошлый. Подушка, на которой он не видел твоих растрепанных волос и сонного выражения лица, когда Ризли вставал рано утром, пустой стул за столом во время завтрака, обед, проведенный в тишине и пустой дом, ожидающий его по возвращению. Мог ли он назвать своим домом место, где тебя нет? Ризли часто задавался этим вопросом, когда открывал дверь ключом, окидывая взглядом темные комнаты. Он никогда не высказывался против твоей работы в Гильдии, но его сердце болезненно сжималось в груди всякий раз, когда он слышал, что тебе снова придется уехать. Он хотел бы поехать с тобой, но это даже звучит как мечта, которой, кажется, никогда не дано осуществиться. Ризли съедало чувство вины за то, как, должно быть, эгоистично могла бы прозвучать его просьба остаться, если бы он озвучил ее вслух, когда ты так воодушевленно рассказывала о своем путешествии в Ли Юэ. За его пугающей наружностью и саркастичными словами нередко скрывались настоящие чувства, которые он не хотел бы показывать даже тебе. Это же происходило и сейчас. За раздражением и усталостью скрывалась тоска. Единственной вещью, которая согревала его, скучающую по тебе, душу был чай, привезенный тобой из Сумеру, который ты заваривала для него после своего возвращения домой. Делая очередной глоток, Ризли слегка морщится. Горьковат. Его вкус был гораздо слаще, когда его делала ты. Глядя на часы, Ризли устало проводит ладонью по взъерошенным смольным волосам, поднимаясь с кресла и хватая свою накидку, направляясь к выходу. За дверью его встречают взгляды, плохо скрывающие страх и волнение, когда усталая фигура герцога приближается к лифту. Неловкие слова прощания и короткие кивки, прежде чем Ризли скроется из их виду. И так каждый день. Его грудь покидает тяжелый вздох, когда, пройдя привычный путь до вашего общего дома, звук его тяжелых шагов останавливается у входной двери. Ему просто нужно заснуть как можно скорее, чтобы настал новый, такой же, как и предыдущий, день. Лениво вставляя в замочную скважину ключ, Ризли открывает дверь, почти сразу сбрасывая с плеч накидку и бросая ее на вешалку. Все такая же тишина, все такая же пустота. Ему стоит уже наконец привыкнуть к этому. Прежде чем Ризли успевает сбросить с ног тяжелые сапоги, его взгляд привлекает едва заметный свет из задней комнаты дома. Должно быть, он настолько погряз в этой ежедневной рутине, что забыл его выключить перед уходом. Мозолистые перебинтованные пальцы быстро расправляются с кожаными ремнями на сапогах, прежде чем он направится к спальне, откуда и сверкал тусклый свет от ночного светильника. Разумеется, здесь никого нет. Герцог тихо усмехается. Наивно было полагать, что ты могла вернуться домой, не написав ему письмо, как делаешь это обычно. Как только его рука тянется к выключателю, Ризли вздрагивает, когда чувствует, как к его талии прижимаются миниатюрные ладони, а по поясу даже через ткань его серой рубашки расплывается тепло чужого тела. Герцог даже не успел среагировать, как за спиной послышался до боли знакомый веселый голос. — С возвращением, Риз! Я дома! Мужчина оборачивается через плечо, опуская голову, чтобы заметить тебя, радостно прижимающуюся к его спине. На твоем лице растянута теплая улыбка, но ты кажешься слегка уставшей, когда поднимаешь глаза, встречаясь с Ризли взглядом. Ты громко хихикаешь, когда замечаешь, каким озадаченным и удивленным выглядит твой возлюбленный, не способный подобрать слов после твоего внезапного появления. — Архонты, мне стоит чаще делать тебе сюрпризы. Видел бы ты свое лицо! — Так вот, значит, каким ты хочешь меня видеть, когда возвращаешься домой? Лицо Ризли смягчается легкой улыбкой, когда он поворачивается к тебе, заключая в нежные объятия. Твоя голова прижимается к его груди, и герцог не может удержаться, чтобы не уткнуться лицом в твои слегка растрепанные волосы. Ты пахнешь все так же, как и всегда. Легкий цветочный аромат духов, смешанный с запахом дождя и трав. Запах дома. — С возвращением, Т/И. Голос Ризли звучит тихо, бархатно, приглушенный твоими волосами, когда он прижимается губами к твоей макушке. Ты еще крепче сжимаешь его в объятиях, вжимаясь пальцами в мышцы широкой спины Ризли, просто наслаждаясь теплом, которого тебе так не хватало все эти недели. Как бы тебе не нравилось путешествовать по Тейвату, как бы не нравилось встречать новых людей, тебе всегда будет не хватать запаха его тела, размеренного сердцебиения, пульсирующего под твоей щекой, но также тебе странно приятно ощущать это терпкое, но сладкое чувство всякий раз, когда ты возвращаешься домой или забегаешь в его кабинет, где тебя всегда встречает мягкая улыбка Ризли и большая ладонь, прижатая к твоему затылку, когда он заключает тебя в объятия. — Ох, Риз, я совсем забыла! — ты вдруг отстраняешься, хватая Ризли за руку, спешно волоча его за собой на кухню. Зажигается свет и внимание герцога привлекают две дымящихся кружки, стоящие на обеденном столе. — Ты, наверное, устал после работы, и, думаю, мне даже не стоит спрашивать, хочешь ли ты выпить чаю, потому что твоим ответом всегда будет: «да»! — Ты слишком хорошо меня знаешь, иногда это пугает, — Ризли мягко улыбается, наблюдая за тем, как ты отпускаешь его ладонь, плюхаясь на некогда пустующий стул, жестом приглашая его присоединиться. — Брось, это знают все, кому ты когда-либо предлагал чай, а таких людей наберется с десяток. — Не думай, что я так неразборчив в компании для чаепития. Этой чести удостаивались немногие, — Ризли тихо усмехается, устраиваясь за столом напротив. Перебинтованные пальцы герцога цепляются за ручку, поднося чашку с горячей жидкостью к губам. Он может мгновенно почувствовать тонкий травянистый аромат, когда легкий пар касается кожи его лица. Ты облокачиваешься на стол, устраивая голову на своих ладонях, наблюдая за тем, как лицо Ризли расслабляется в тот момент, когда горячительный напиток спускается по его горлу. На секунду его глаза закрываются, пока он, кажется, смакует послевкусие чая из Ли Юэ, оставляющее после себя фруктовые нотки на языке. — Сладко, — тихо произносит Ризли, расплываясь в своей фирменной улыбке. Твое лицо принимает удивленное выражение. — А? Я не клала в него сахар… — ты на мгновение задумываешься, воспроизводя в памяти весь процесс заваривания чая, вызывая у герцога бархатный смех. — Эй, почему ты смеешься? Между прочим, в Ли Юэ я познакомилась с очень интересным человеком, который и посоветовал мне этот чай, тебе нравится? — О, так вот чем ты занимаешься в своих путешествиях? Знакомишься с другими мужчинами? — Я даже не сказала, что это был мужчина! Ты невыносим ровно настолько, насколько о тебе говорят твои подчиненные, ты в курсе? — ты наигранно надуваешь губы, хватая свою чашку с чаем и медленно делая пару глотков. — Я рад, что ты вернулась, — Ризли протягивает руку через стол, чтобы коснуться твоей свободной ладони, теперь лежащей на деревянной поверхности. Ты улыбаешься, глядя в его бледно-пурпурные глаза, твоя рука такая маленькая, хрупкая и теплая в его большой ладони. И это все, что Ризли было нужно, чтобы снова ощутить себя дома. — А теперь расскажи мне подробнее о своем новом знакомом, который так хорошо разбирается в чае, потому что это просто чертовски вкусно.
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать